Иностранная литература. 2022. № 8; Журнал Иностранная литература, 2022
- Издатель: Журнал Иностранная литература
- ISBN: 881912
- Книги: Журналы
- ID: 11425870
Описание
Открывается августовский номер «ИЛ» романом румынского автора Василе Андру (1942–2016) «Свадьба после смерти» в переводе Михая Препелицэ. В основу этой прозы положен древний крестьянский обычай: если умирает незамужняя девушка, покойнице находят жениха из числа живых, который вместе с похоронной процессией сопровождает гроб до кладбища. За время траурного шествия герой романа заново оценивает себя и свою жизнь и подымается до мистико-философского пафоса.
Далее – турецкий писатель Мехмет Хаккы Йазыджы с тремя рассказами: притчей о времени, историей о дочери старьевщика и третьим – о воришке, помогшем скоротать одиночество. Перевод Михаила Шарова.
В рубрике «Стихи» – Зурина Хассан, поэтесса, удостоенная в 2015 году звания Национального писателя Малайзии. Перевод с малайского и вступление Виктора Погадаева.
В рубрике «Из номера в номер» – продолжение романа аргентинского и испанского автора Андреса Неумана (р. 1977) «Странник века» в переводе Ольги Кулагиной. Дело происходит в XIX веке в немецком городке Вандернбурге, у которого нет ни широты, ни долготы, потому что он медленно перемещается в пространстве. Вандернбургу присущи и другие странности, известные его уроженцам и с удивлением замеченные приезжими… Неспешная умная проза с любовью, юмором и обаятельным философствованием. Публикация знаменитого романа рассчитана на полгода – окончание в № 12, 2022.
Раздел «Над миром сжалься…» – сонеты Шекспира в переводе Михаила Кузмина (1872–1936). В сущности – сенсация. Вступление критика и филолога Игоря Шайтанова заканчивается такими словами: «Однако и сам опыт замечательного русского поэта, принявшего участие в переводе шекспировских сонетов, — драгоценен…»
Рубрика «In memoriam». В мае нынешнего года скоропостижно умер выдающийся поэт, прозаик и мыслитель А. П. Цветков (1947–2022). Он охотно сотрудничал с «Иностранной литературой» и даже вел в журнале рубрику «В устье Гудзона с Алексеем Цветковым», и незадолго до смерти передал «ИЛ» философское эссе «Молоток и болты», которым рубрика открывается. Кроме этого очерка здесь же опубликованы воспоминания о А. П. Цветкове Сергея Гандлевского и Александра Стесина.
Раздел «Статьи, эссе». Публикуемый отрывок из книги французского нейропсихиатра, психолога и этолога Бориса Цирюльника (р. 1937) «Пахарь и глотатели ветра. Внутренняя свобода и комфортабельное рабство» посвящен тому, как тоталитарная пропаганда берет в оборот детей и воспитывает из них фанатиков. Перевод и короткое предуведомление – Ирины Дмоховской.
Далее – «Лоскутья»: фрагмент из воспоминаний замечательной переводчицы, постоянного автора «ИЛ» Елены Александровны Суриц (1929–2022). Профессиональные заметки о порче языка во времена больших перемен. Тема вечная и почтенная.
Следом – «Президентская азбука» (Афоризмы американских президентов) в переводе Александра Ливерганта. Изречение-другое на пробу: «Америка» – Северному Вьетнаму не по силам победить или унизить Америку. Такое по силам только Америке (Ричард Никсон).
«Война» – Объявляют войну старики. Воюют и умирают молодые (Герберт Кларк Гувер).
И под конец – «БиблиофИЛ»: «Среди книг» с Виктором Андреевым. Автор рецензии откликается на переиздание очень значимой для испанской литературы ХХ века книги – романа Кармен Лафорет (1921–2004) «Ничто» (1944) в переводе Н. Снетковой.
Характеристики (4)
Параметр | Значение |
---|---|
Издатель | Журнал Иностранная литература |
Автор(ы) | Шекспир Уильям, Андру Василе, Хассан Зурина |
Год издания | 2022 |
ISBN | 881912 |
Цены (1)
Цена от 271 грн. до 271 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (2)
- Слученко Дмитрий — 3 Октября 2022
Каждый номер "Иностранной литературы" радует новыми открытиями — новыми именами, новыми произведениями, а это значит, что ещё одна грань в видении мира для меня, как для читателя, открыта. Аргентина, Румыния, Турция, Малайзия, Великобритания, Франция — таков географический атлас этого номера. Особо отмечу новонайденные переводы сонетов Шекспира, сделанные Михаилом Кузминым, поэтом серебряного века.
00 - Молчанов Сергей — 10 Октября 2022
Номер летний, но читать его нужно осенью. И он будет "питать тело жизнью, подносить кусочки неба с дольками солнца" (Василе Андру).
Спасибо ИЛ, Василе новое открытие!
"Я прямо-таки физически ощущаю ее живые частицы, парящие передо мной, вокруг меня, я дышу ими, вбираю их своим телом, а девчушка вдыхает меня. Со всеми нами происходит одно и то же: все мы безвозвратно распыляем свои тела, вдыхаем друг друга, перевариваем друг друга, как пищу, перерождаемся один за счет другого, впиваемся друг в друга. Здесь происходит великое слияние человеческих душ и тел."
Наполненные теплом рассказы Мехмета Хаккы Йазыджы.
Прекрасный Андрес Неуман. Чем-то напоминает Волшебную гору глазами Габриэля Маркеса.
"А у вас не вызывают жалости эти окаменевшие деревья?, спросил Ханс, эта промерзшая земля? Жалости?, не понял шарманщик, они вызывают у меня надежду. Они — как обещание."
Эссе номера не оставило равнодушным. С одними спорил (привлеченные научпопом знания, замотанные софистикой), а других слушал, не перебивал и учился.
…"быть храбрым — значит не пугать других"
Сергей Гандлевский00