Книга: Шоша (Исаак Башевис Зингер); Амфора, 2007
373 грн.
- Издатель: Амфора
- ISBN: 978-5-367-00591-2
- Книги: Классическая зарубежная проза
- ID: 1687131
Описание
Американский прозаик польского происхождения Исаак Башевис Зингер (1904-1991), писавший на идиш, широко известен как автор нескольких романов, множества рассказов и книг для детей. Его роман "Шоша" называют еврейской "Лолитой". Эта книга как нельзя лучше подтверждает славу Зингера как бесподобного рассказчика и стилиста, мастера слова. В 1978 г. И. Б. Зингеру была присуждена Нобелевская премия по литературе.
Видео Обзоры (5)
"Шоша" Исаак Башевис Зингер
Исаак Шевис Зингер. Читает Георгий Мельский
Сегодня на канале "Шоша и ее компания" мы сделаем аппликацию "Открытка на 1 сентября!.
Пуки судьбы (шоша)
Сегодня на канале "Шоша и ее компания" я расскажу очень добрую сказку. Она называется "Крошка Енот".
Характеристики (6)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Исаак Башевис Зингер |
Издатель | Амфора |
ISBN | 978-5-367-00591-2 |
Год издания | 2007 |
Размеры | 84x108/32 |
Кол-во страниц | 352 |
Цены (1)
Цена от 373 грн. до 373 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (7)
- Анонимно — 7 Августа 2008
Читая роман "Шоша", понимаешь, почему люди становятся Нобелевскими лауреатами. За внешней простотой строк разворачивается судьба человека, страны. Предвоенная Польша, ещё всё хорошо. Главные герои -молодой писатель и его жена, а можно ещё сказать и ВРЕМЯ. Писатель рассказывает о себе и своей жизни, о семье. Шоша- его маленькая жена, почти ребёнок - и по виду, и по мыслям. Многие считают её ненормальной, но муж сам не знает, почему женился и живёт с ней. На фоне взаимоотношений героя с женой, разворачивается жизнеописание квартала, города и страны.
Книга серьёзная и требует размышлений. В текст надо нырять и плыть, с обязательными передышками.00 - Marinella — 9 Июня 2010
Зингер рисует перед читателем трогательную, пронзительнаую историю любви еврейского писателя Аарона Грейдингера, с детства влюблённого в соседскую девочку Шошу. Шоша кажется несуразной, легкомысленной, простой и недалекой героиней, которая может быть не достойна высокой, искренней любви, которую Аарон пронес к ней через всю жизнь. Герои постоянно стоят перед проблемой выбора, выбора не только жизненного пути, но в первую очередь, нравственного. Особенно тяжело воспринимается жизнь Аарона и Шоши в условиях после первой мировой войны, затем и когда в Германии пропагандируется фашизм, для героев наступают тяжелые, невыносимые времена. Несмотря на всю тяжесть, в романе явно проглядывает идея надежды - люди остаются людьми даже в тяжелых ситуациях и находят в себе силы бороться и идти дальше.
00 - Шошеле — 31 Июля 2013
Мой любимый роман. Это та Шоша, от которой происходит и мой "ник". Шоша, которую её любимый Аарон (Ареле) называл ласково Шошеле.
Роман совершенно пронзительный. Образ этой маленькой, беззащитной Шоши, которая почти ничего не может в жизни, "только" преданно и искренне любить... Он глубоко поразил меня тогда, когда я впервые прочитала роман, лет в 17, и с тех пор не оставляет. Вот уже 10 лет :)
Не знаю, что ещё добавить. По содержанию уже написали. А по чувствам - этот роман, мне кажется, очень особенный. Этой истории стоит дать хотя бы шанс :) шанс быть прочитанной вами... :))00 - Лиман Юрий — 10 Июля 2014
Для меня с этой книги начался Зингер.
Мне кажется, в этой книге также очень емко и ярко представлено его ненавязчивое новаторство в форме романа.
Также как и в рассказах, в романах... он выстраивает форму по-своему, по своим закономерностям, они вроде бы и обычные рассказы и романы, но на самом деле совсем не похожи на традиционные европейские прозведения этих форм. У Зингера совсем иная повествовательная логика,вероятно, идущая от еврейской эстетики мышления, рассказа, письма.
При этом все настолько незаметно и ненавязчиво, что такое ощущение, что ты уже был здесь среди этих героев давно...
А что касается содержания... то как-то один знакомый спросил меня, почему я так часто перечитываю книги Зингера.
У Зингера действительно есть странное свойство, ты как-будто забываешь детали и тебе снова интересно читать.
Но самое главное: я ощущаю, что скучаю по его героям...00 - kseniyalurye — 23 Января 2017
Шоша, конечно, никакая не Лолита. Не верьте аннотациям, это всё для красного словца, вот это определение «еврейская Лолита» жжет мои глаза своей колкостью: сравнение с развратной девочкой, ставшей посредственной женщиной, излишне. Шоша — девочка-еврейка, вечная девочка из прошлого, точнее то самое прошлое, которое до войны, нацизма и всех немецких зверств, Шоша — то чистое и светлое, что когда-то было на земле до нашей греховности, до нашего поклонения разным богам или Богу Единому, но названному разными именами, до наших плясок и игр в писателей пьес, актеров, режиссеров, театральных меценатов, философов и истребителей, истребителей нации, к которой принадлежит эта девочка, Шоша.
Роман «Шоша» был опубликован в 1978 году, в том же году Исаак Башевис Зингер получил Нобелевскую премию по литературе. Еврейский писатель, рожденный в Польше (хотя, простите, в Царстве Польском, Российской Империи) и эмигрировавший в 1935-м в США, тексты свои создавал на языке древнем, мертвом, на идише, на языке, которые и за язык-то некоторые не считают. По той самой причине, что перевод трудно осуществим, «Шошу», да и другие романы Зингера переводят на русский с английского, что, по заверением критиков, внедряет множество неточностей. Поэтому если у вас есть возможность читать на английском, то попробуйте, если же вдруг вы владеете идиш (а сейчас культура языка начинает возрождаться), то я искренне вам завидую. Переформулирую: выучить идиш, чтобы прочитать Зингера, — стоящая цель.
Роман повествует нам о жизни начинающего писателя, в котором прослеживаются автобиографические черты о его трудном пути в Польше в годы становления нацизма и после. Зарабатывать писательским трудом в любое время — дело рисковое и неблагодарное, а уж слыть писателем на заре прихода Гитлера в Восточную Европу — чистое сумасшествие.
Несмотря на то, что этот текст о евреях и про евреев, про их жизнь и быт, он все-таки надеврейский, он наднациональный. У Зигнера получается какая-то абсолютно непонятная, но совершенно прекрасная вещь, он сумел подняться над национальностью и рассказать о евреях просто как о людях, без классового и социального деления. Поэтому в тексте не страшны ужасы нацизма, скорее даже, они проходят мимо, этот текст надмирен, он очень философский, тягучий, плавный, он о том, как можно любить людей и как можно их ненавидеть, как можно жить с ними и изменять, и все равно любить, он о том, как можно скитаться в поисках своего вечного я, заводить философские беседы с другом, занимая или одалживая последнюю монету на хлеб, как выискивать деньги и надеяться на чудо, как бояться эмигрировать, потому что важна не твоя жизнь, а жизнь другого человека и его статус в твоей жизни, потому что есть великое чувство, которое способно победить смерть, и это есть тот самый свет, что несет Шоша для героя своей искренностью и девочковой недоразвитостью, своим юродством, своим странным маленьким существом.
Самый страшный вопрос «А что станет с Шошей?» звучит рефреном через весь текст, начиная с самых первых строк. Ты мучаешься, маешься, пытаешься оттянуть момент небытия, боишься и дрожишь и злишься на героя и переживаешь, чтобы не дай Бог не совершил неправильный шаг, чтобы Шошу не задел, не испортил, не сделал ей больно. Да, он сможет сделать, как надо, хотя не всегда как правильно, он верен своим принципам и идеалам, однако не чурается тесной постельной дружбой с несколькими женщинами. Но все-таки в итоге дружбой, что немаловажно и для героя, и для тех самых женщин: актрисы, жены карлика и служанки. Шоша в их число не входит. Она существо особое, она не женщина, не друг и даже не жена, она — смысл.
Шоша — путеводная звезда для всех потерявшихся в мясорубке смыслов, национальностей, религий, философий, потому что у Шоши всё просто, потому что для нее нет черного и белого, плохого и хорошего, для нее есть только вера, только свет, только жизнь в ожидании момента быть рядом с любимым человеком И больше ничего не надо. И ведь ее мечта сбывается, правда, из-за всей этой мясорубки совсем ненадолго. Но как же иначе? Как иначе?00 - Бондаренко Тамара — 4 Апреля 2018
Подождите!!! Я сейчас хочу заказать этот роман. Он здесь в двух вариантах, этот за 230 р. и в белой обложке за 370. Дело не в цене, я просмотрела первые страницы - это две разные книги!!!!! Люди!!! Что делать? Это как вообще?
Книга в белой обложке - перевод с идиша, в синей - с английского. Пусть разный перевод, но не настолько, это разные книги!!!!
Кто в теме , помогите разобраться!!! Это разные книги???? Ну не может перевод быть настолько другим.00 - Филифьонка — 7 Октября 2018
У Шолохова в "Судьбе человека" есть пронзительные слова о чувстве, будто мягкая, но когтистая лапа сжимает сердце. Вот именно это ощущение испытала я, когда закончила читать роман Исаака Башевиса-Зингера "Шоша".
Нет в этом произведении ни тайн, ни лихо закрученного сюжета
более того - с самого начала становится понятно, чем всё закончится, и что вряд ли это будет "счастливый конец". Тем не менее, благодаря мастерству автора, чтение произведения доставляет несказанное удовольствие, хоть и с оттенком печали.
"- Что ты в ней нашёл?
- Себя."
Если вы уже знакомы с творчеством Исаака Зингера, и слог автора вам по душе - обязательно прочтите "Шошу". Если вы хотите познакомиться с его произведениями - начните с "Шоши"...
Я читала именно эту книгу, переведённую с английского Ниной Рафаиловной Брумберг. Мне её перевод очень понравился: создавалось ощущение, что сделан он бережно и с большой любовью, и, кстати, на последней странице книги сама Брумберг упомянула о том, что была поражена силой этого произведения. Большое спасибо ей!
P.S. ...И кому только могла прийти в голову мысль назвать этот роман "еврейской "Лолитой"?
P.P.S. Про качество книги: страницы желтоватые, не просвечивают, шрифт местами недостаточно чёток, но не размазывается, нет ни одной опечатки.00