Записки сантехника о кино (Пучков Дмитрий Goblin); Крылов, 2021

204 грн.

  • Издатель: Крылов
  • ISBN: 978-5-9717-0838-4
  • EAN: 9785971708384

  • Книги: Юмористическая проза и сатира
  • ID: 1689914
Купить Купить в кредит

Описание

Известный переводчик Дмитрий Goblin Пучков - это не только голос за кадром, но и авторитетный смотрящий за киномиром.

Когда-то он был простым гражданином, учился в школе, ходил на завод, а потом вдруг стал знаменитым. Теперь, как человек, сменивший множество профессий, Дмитрий Пучков смотрит на киноискусство незамутненным взглядом, а как бывший оперуполномоченный, копает до самой сути и вскрывает животрепещущие темы, отвечая на вопросы контингента:

- какие бывают "великолепные дубляжи" и "достойные субтитры"

- о тотальной нехватке времени и как с ней бороться

- как удалось так быстро раскрутиться

- есть ли мат в английском языке

- каковы перспективы отечественного кинематографа

- что такое "смешной перевод" и что такое "правильный"

- для чего пишут книжки и снимают кино

- ожидаются ли смешные переводы от "Божьей искры"

- чем перевод фильма отличается от перевода компьютерной игры

- каких интересных, страшных и необычных людей видел в жизни

- будет ли предел наплыву идиотов

- как надо изучать английский язык.

"Записки сантехника о кино" - книга о работе над фильмами и обо всем, что с ней связано. Многие интересуются, что происходит за кулисами, и получают ответы.

Оригинальные, простые и понятные. Доступные пониманию не только детей, но и экспертов с мировым именем.

Видео Обзоры (5)

Встреча в Колпино с Дмитрием Пучковым (3.04.2015)

Самые Пугающие Случаи на Пляже, Снятые на Видео

ВCКРЫТИЕ СКЛЕПА Пушкина А С Шокирующие Открытия!

Этот парень вышел из 12 летней комы, и то, что он рассказал, поразило всех

Проверка МАССАЖИСТА. Куда он ТЯНЕТ свои РУКИ! Что он себе позволяет


Характеристики (24)


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательКрылов
ПереплетТвердый переплёт
Год издания2021
Возрастные ограничения12
Кол-во страниц576
СерияБиблиотека "Мужского клуба"
Возрастное ограничение16+
Жанрхудожественная литература
Формат84х108/32
Количество страниц576
АвторПучков Дмитрий Goblin
ИздательствоКрылов
Тип обложкитвердая
РазделЮмористическая проза
ISBN978-5-9717-0838-4
Вес0.49кг
Размеры13,00 см × 20,00 см × 3,70 см
Обложкатвердый переплёт
Язык изданияrus
Страниц576
Переплёттвердый
ТематикаЮмористическая проза и сатира
Тираж7000


Цены (1)

Цена от 204 грн. до 204 грн. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Bookovka UA
5/5
«Буковка» – це в першу чергу високий асортимент якісних книг відомих видань

Купить в кредит (2)


Компания Предложение
Prostocredit

Сума: від 500 до 6500 грн. Срок: 90 днів з наявністю пільгового періоду від 3 до 30 днів під знижену % ставку (з можливістю пролонгації пільгового кредиту необмеженої кількості раз) Процентна ставка: Пільгова 1,7%, Базова 2% Робота 24/7: заявки на кредит, видача кредиту

Aviracredit

Aviracredit - Онлайн кредит на картку до 6300 грн. Швидке рішення щодо заявки, гарний рівень узгодження заявок. Розмір виплати за перший виданий кредит - 227 грн.

Полезные онлайн-сервисы


Компания Предложение

Отзывы (10)


  • 5/5

    Книга не понравилась
    Фактически все - перепечатка с сайта Пучкова.
    Сам персонаж на любителя: хамское общение с собеседниками, геополитические мысли по поводу распада СССР с постоянным добавлением в конце (по поводу и без) - на ваше мнение мне на...ть.
    Если цель узнать мнение о его любимых фильмах - покупайте. Другого там нет.
    Книга стоит недорого, кином интересуюсь но ОЧЕНЬ пожалел что купил книгу

    0
    0
  • 4/5

    Книга довольно толстая, и поначалу читалась с интересом, несмотря на то, что большую часть фильмов, о которых идет речь, я не смотрела. А потом рассуждения Гоблина надоели и где-то на второй половине книга начала вызывать скуку.
    С ужасом я узнала, что плохие переводы бывают не только в книжках. Приведенные автором примеры (его перевод и тот, который приходится слушать нам) иногда различаются как небо и земля. Конечно, учитывая то, что, оказывается, за перевод фильма переводчику платят еще меньше, чем за перевод книги (в среднем $250, как пишет Пучков), это неудивительно. Но когда в оригинале рассказывается, что герои-серфингисты обсуждают гребень волны, а в переводе они говорят про какой-то холм - становится странно. В другом примере еще круче: герой говорит что его отец был полицейским, и дед тоже служил закону. А в переводе: "Мой отец был автослесарем, и дед тоже работал в автосервисе". Супер, правда? (это из фильма "Старикам здесь не место")
    Так что книжка весьма познавательная.
    Кстати, главным открытием для меня стало то, что Гоблин делает не только "смешные" переводы, но и "правильные" - т.е. обычные, но качественные (по его словам):)
    Впрочем, читать личное мнение Гоблина о разных фильмах - занятие довольно скучное, так как это всего лишь его вкусы и предпочтения, причем, как всегда, высказываемые в категоричной форме. Но было несколько смешных описаний (особенно понравился предполагаемый сценарий фильма "Адвокатъ" - очень смешно), и кое-какие фильмы я взяла на заметку, чтобы посмотреть при случае, ибо отзыв заинтриговал...
    Третью книжку Пучкова тоже надо будет почитать при случае! :)

    0
    0
  • 5/5

    Пожалуй, самая весёлая книга из публицистики Гоблина.
    Организована, конечно, как обычно - заметки с сайта и избранные комментарии к ним. Кому-то понравится, кому-то нет.
    В общем, книга полезна для общего развития. Ну, и как реклама "живых переводов от Гоблина", конечно же.
    Истории из переводческой жизни местами забавны, местами заставляют задуматься.

    0
    0
  • 3/5

    Книга не понравилась
    Выдержки с сайта можно почитать непосредственно с тупичка, не поняла смысла данного толмута. Комментарии автора напористые, Д.Ю. часто не стесняется в выражениях по отношению к собеседникам, что не вызывает положительного впечатления
    Интересных моментов настолько мало, что пожалела, что купила книгу. Не советую

    0
    0
  • 3/5

    К Гоблину-Пучкову я отношусь положительно, ибо человек он разносторонний, безусловно умный и вообще большой оригинал. В своё время я с удовольствием смотрела фильмы с его смешными переводами, затем с огромным интересом и уважением прочла книгу «Война на уничтожение», написанную им в соавторстве.
    Но то, что представлено нам в «Записках сантехника о кино» меня разочаровало. По сути, это скопированный чат, на котором Г-П отвечает на не всегда умные вопросы. Конечно, он и здесь демонстрирует свой широкий кругозор в области американского (в основном) кино и начитанность, а также своё бесценное собственное мнение. Сначала было интересно, но очень быстро начали раздражать слишком часто встречающиеся фразы типа «мне это не интересно», «у меня нет на это времени», «мне надо деньги зарабатывать, а не хернёй страдать». Если это так, то зачем выпускать подобный «продукт»? Ради денег?
    Учитывая что при общении в чатах цензуры особо нет, то в «произведении» встречаются весьма оригинальные выражения. Например: «С этим говном у говноедов нет никаких проблем – в каждом кинотеатре говноеды могут найти говно по вкусу». Не комильфо, на мой взгляд.
    Текста много, смысла мало.

    0
    0
  • 3/5

    Кто из вас не знает про знаменитый на всю страну перевод Дмитрия Пучкова, или как он себя называет Гоблина, «Властелин колец: братва и кольцо». Но не все знают, что Гоблин делал переводы на вполне серьезные фильмы, которые, как по мне, гораздо лучше отечественного дубляжа. О том, как не хватает времени на эти переводы и как их трудно переводить, о работе на канале 2*2 и о своем личном мнении о кино, и рассказывает Пучков.
    Хотя, как рассказывает – в книге представлены копия постов ЖЖ журнала, комментарии пользователей и дерзкие ответы Гоблина. Собственно, для тех, кто как-то знаком с дядей Димой, тот поймет о чем я говорю. А вот теперь, которые не знают, при чтении могут быть шокированы.
    Как по мне, если бы Гоблин пошел тяжелым путём и написал именно книгу, а не сборник интересных рецензий со своего сайта, то могло получиться вполне годное чтиво – уж он рассказывать умеет. А так, несмотря на интересную информацию о том, как учить языки, что происходит на закрытых показах, на каком уровне у нас отечественный дубляж, да и рецензии он пишет замечательно, но книга на один раз. Возможно, именно по этому она и ждала так долго своего часа.
    Поэтому Гоблина лучше смотреть на его канале и слушать его переведенные фильмы.

    0
    0
  • 5/5

    самая информативная и веселая книга Д., на мой взгляд.
    В оформлении книги есть забавный ляп - наверху страницы промаркированы "записки СЛЕСАРЯ", хотя книга называется "записки сантехника" :)))))

    0
    0
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!



закладки (0) сравнение (0)