Роман о Розе. Средневековая аллегорическая поэма; Героика и Спорт, 2007
1218 грн.
- Издатель: Героика и Спорт
- ISBN: 5-8330-0239-7, 978-5-8330-0239-1
- Книги: Классическая зарубежная поэзия
- ID: 1693382
Описание
Роман о Розе" - самое загадочное и богатое по содержанию произведение средневековой литературы. Это произведение появилось в 13-м веке и было продолжено в 14-м веке другим автором.(Создатель романа Гийом де Лоррис рано умер, и роман остался незавершенным, а продолжение написал Жан де Мен.) В основе "Романа о Розе" лежит таинственное видение, подобно тому как видение лежит в основе великого произведения Данте "Божественная комедия", появившегося в ту же эпоху. Помимо своего глубинного скрытого смысла, роман содержит огромную сумму знаний того времени в самых различных областях (философии, теологии, "искусства любви" и т.д.) Все это дало повод дальнейшим исследователям назвать "Роман о Розе" "Энциклопедией средневековья". Между тем в нашей стране "Роман о Розе" до последнего времени был практически не неизвестен. Предлагаемый здесь стихотворный перевод соответствует художественной форме оригинала и воспроизводит его рифмовку и стихотворный размер.
Перевод содержит необходимые комментарии.
Перевод и комментарии И.Б. Смирновой.
Характеристики (4)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Лоррис Гийом де, Мен Жан де |
Издатель | Героика и Спорт |
ISBN | 978-5-8330-0239-1 |
Год издания | 2007 |
Цены (1)
Цена от 1218 грн. до 1218 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (5)
- Сыроватко Лада — 5 Января 2012
"Роман о Розе" - жемчужина средневековой поэзии, без которой невозможно в полной мере представить не только рыцарскую культуру, но и то, что потом выросло на почве этой культуры (вплоть до современных фэнтези - если речь, конечно, идёт не о коммерческих поделках-однодневках, а о сколько-нибудь качественной литературе). В любом музее в залах, посвященных средневековью, мы наткнемся или на гобелен, или на миниатюру на сюжет "Романа...". Между тем, сам Роман для русского читателя, не владеющего старофранцузским (т.е. для 99% интересующихся поэзией и/или историей) недоступен: переведены отдельные отрывки, и только, а единственный до сего времени полный перевод Н.В. Забабуровой недоступен. И - вот он, наконец, "Роман о Розе", во всей своей красе: объёмистый "кирпич", снабжённый предисловием, комментариями, качественно изданный (приятно читать и - чтение предстоит долгое! - не развалится. Даже закладочка алая-тканая). А самое главное - в максимальной степени сохранены особенности оригинала, его изысканный метрический строй (и столь же изысканный метафорический). Чтобы не иметь смысловых потерь (что невозможно, если строго выдерживать объём - язык оригинала гораздо "экономнее" русского, и там, где в оригинале требуется один стих, переводчику порой потребны 2, а то и все 4), И.Б. Смирнова добавляет "лишние" строки, но при этом заключает эти вкрапления в скобки.
Иными словами - баланс научности, достоверности, качества и - приятности!00 - Max — 5 Апреля 2019
Неожиданно много образов, аллегорий и замечаний, которые по сей день вызывают улыбку. Ожидал чего-то более занудного. Читается довольно легко. К качеству печати есть нарекания, текст не всегда пропечатан четко. Однако Роман о Розе редко встречается на полках магазинов, поэтому однозначно рекомендую приобретать.
00 - Рожнова Ксения — 9 Февраля 2021
Была безумно счастлива приобрести эту книгу! Конечно, привычнее за 1000 рублей приобрести красивую книгу в очень эстетичном издании, но, с другой стороны, переплёт был известен заранее, страницы неплохие, издано на совесть. Содержание, как и ожидалось, выше всяких похвал.
00 - Глушко Александр — 18 Апреля 2014
Как бы этот средневековый роман не называли: "жечужина", "бриллиант" или "алмаз", все равно это не передаст всего того великолепия, которое содержит в себе эта работа.
Более того, когда работа переводится с одного языка на другой, то кроме талантливого автора (в данном случае двух) должен быть еще и талантливый переводчик. Ведь перевод стихов с языка на язык - это фактически сочинение этих стихов заново. А в этом переводе - читателю очень повезло и с переводчиком тоже.
Приятно еще и то, что мы можем наслаждаться примером столь мало переведенной у нас немецкой средневековой литературы, найти которую невозможно.
Мне, как историку, очень приятно, что я могу познакомиться с "Романом о Розе", который безусловно является не только отражением любовных настроений и взаимоотношений того времени, но и своебразной энциклопедией жизни того времени. Не удивлюсь, если через некоторое время эта книга станет настольной у многих любителей не только истории, но и поэзии. И очень бы хотелось, чтобы её стали изучать в школе при изучении средневековой литературы. Ведь всё, что описано в книге - описано очень красивым и образным языком, составляющим прекрасное впечатление об описываемых событиях.00 - Cellarius — 21 Марта 2015
Прекрасная средневековая поэзия в уникальном жанре путешествия открывающая удивительный мир скрытых образов иной реальности.
00