Книга: Кризис (Гессе Герман); Текст, 2010
280 грн.
- Издатель: Текст
- ISBN: 978-5-7516-0883-5
- Книги: Классическая зарубежная поэзия
- ID: 1695796
Описание
Впервые на русском языке выходит цикл стихотворений Германа Гессе "Кризис" (1928), написанный будущим нобелевским лауреатом в период работы над знаменитым романом "Степной волк". По первоначальному замыслу автора некоторые из этих стихотворений должны были войти в роман и принадлежать перу Гарри Галлера, однако потом Гессе все-таки решил издать их под своим именем. Сборник без всяких оговорок можно назвать исповедальным — столько в нем жгучей боли, неприкрытого страдания, иронии и самоиронии.
Видео Обзоры (5)
для Свидетелей Иеговы - аудио книга "Кризис совести" (1 из 2)
для Свидетелей Иеговы - аудио книга "Кризис совести" (2 из 2)
Подкаст Книга недели - Михаил Делягин: Жизнь в катастрофе. Победи кризис сам!
Книга - Остановить кризис 2022
ПРАВИЛА АНТИКРИЗИСНОГО МЕНЕДЖМЕНТА. Книга "Эффективный или мертвый". Как остаться лидером в кризис?
Характеристики (4)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Гессе Герман |
ISBN | 978-5-7516-0883-5 |
Год издания | 2010 |
Издатель | Текст |
Цены (1)
Цена от 280 грн. до 280 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (5)
- Майгуров Александр — 28 Апреля 2016
Герман Гессе - человек невероятной осознанности, проживший долгую, наполненную множеством внешних и внутренне-личных событий. Сложно не поразиться, какой спектр ощущений смог пронести один человек через весь жизненный путь, не оборвав его по своей воле. Личность, поставившая главной целью познание себя, всех своих тёмных и светлых сторон, подтверждение чему мы, читатели, находим на страницах его произведений.
"Кризис" - дань Гессе человеческим слабостям, набирающим обороты в наиболее трудные дни. Сильным резонансом стихи этого сборника отзовутся в тех, кто возьмёт в руки эту книгу, ощущая отчаяние и желание плюнуть на всё, опустив руки. Но своими многочисленными работами Гессе доказывает нам, что остаться в одной точке - не выход, и при желании поиска новые пути обязательно откроются.
Это издание приятно и тем, кто неравнодушен к словообразованию и способам выражения мысли на немецком языке. Данный тип книги удобен для параллельного осмысления каждого стиха на двух языках, являющихся здесь отражениями одного волеизъявления.00 - Миронов Данила — 29 Января 2017
Честно говоря, не совсем понял и разобрался в вопросе - насколько Гессе хороший поэт? Как писатель - он блистателен и изумителен на все времена. Вряд ли какой подросток сможет войти в этот безумный и противоречивый мир без инструкции от Гессе. Данный сборник представляет мастера со стороны поэзии, причем довольно зрелого возраста. Замечательно, что данное издание снабжено немецким подстрочником, что дает шанс тем, кто владеет немецким языком, разобраться в вопросе.
00 - Euridice — 7 Июня 2012
В данной книге - не благородная сторона Гессе, а сторона, за счет которой одухотворение произошло. В частности, Гессе предстает здесь перед нами как человек, жаждущий молодости, красоты, страсти...
"Каждый вечер равно горький,
Танцы, выпивка, веселье..."
В издании есть как оригинал стихотворения, так и перевод.00 - Крюков Роман — 29 Апреля 2016
Искренне благодарен переводчикам, издательству и всем принявшим участие в возможности выхода цыкла стихотворений Германа Гессе «Кризис». Подобающе достойное издание.
Герман Гессе пытливо искренен в каждой строчке.00 - Соколенко Света — 29 Апреля 2016
Вот бывают такие моменты, когда понимаешь, что все... Наступает не только творческий, но и какой-то жизненный, духовный Кризис. Мне эта книга и как поэту и как простому читателю оказалась очень близка. Гессе не стесняется в выражениях, не старается приукрасить и называет вещи своими именами. Когда грызет тоска, появляется чувство отчаяния и безысходности - эта та самая книга, которую стоит читать. Буквально, чтобы отвести душу. Пережить и разделить вместе с писателем свои депрессивные настроения.
"Ужасный вечер" одно из любимых стихотворений в этом сборнике, его можно назвать показательным.
Перевод не всегда рифмованный, но стихов это не портит. Тем более, что у людей, знающих немецкий, всегда есть возможность сравнить и насладиться оригиналом.00