Радостная весть. Новый Завет. Современный русский перевод; Российское Библейское Общество, 2014

114 грн.

Купить Купить в кредит

Описание

Точный смысловой перевод по-новому открывает древний оригинал и опровергает предубеждение, что Библия - это собрание благочестивых повествований, не имеющих отношения к современности. "Радостная Весть" увлечет и тех, кто никогда не читал Новый Завет, и тех, кто отложил его в сторону из-за устаревшего, малопонятного перевода.

Видео Обзоры (5)

Евангелие | Новый завет | #Библия | Современный перевод

Книга Псалтирь. Современный перевод. Читает Дмитрий Оргин #БиблияOnline

Евангелие от Иоанна – Новый завет – Современный русский перевод

1-е послание Тимофею – Новый завет – Современный русский перевод

ВАЛЕНТИНА КУЗНЕЦОВА - ПЕРЕВОД БИБЛИИ


Характеристики (4)


ПараметрЗначение
ПереплетИнтегральная
ИздательРоссийское Библейское Общество
Год издания2014
ISBN978-5-85524-435-9


Цены (1)

Цена от 114 грн. до 114 грн. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Bookovka UA
5/5
«Буковка» – це в першу чергу високий асортимент якісних книг відомих видань

Купить в кредит (2)


Компания Предложение
Prostocredit

Сума: від 500 до 6500 грн. Срок: 90 днів з наявністю пільгового періоду від 3 до 30 днів під знижену % ставку (з можливістю пролонгації пільгового кредиту необмеженої кількості раз) Процентна ставка: Пільгова 1,7%, Базова 2% Робота 24/7: заявки на кредит, видача кредиту

Aviracredit

Aviracredit - Онлайн кредит на картку до 6300 грн. Швидке рішення щодо заявки, гарний рівень узгодження заявок. Розмір виплати за перший виданий кредит - 227 грн.

Полезные онлайн-сервисы


Компания Предложение

Отзывы (5)


  • 4/5

    Наконец-то можно прочитать тексты евангелий на современном русском языке, без искажений внесенных переводчиками на церковно-славянский. Интересные комментарии к статьям.
    К минусам можно отнести мягкий переплёт.

    0
    0
  • 4/5

    ЧИТАТЬ "НОВЫЙ ЗАВЕТ" В ПЕРЕВОДЕ НА СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК - ЧИСТОЕ НАСЛАЖДЕНИЕ! ВСЁ ЯСНО, ВСЁ ПОНЯТНО! ТАКОЕ ОЩУЩЕНИЕ, ЧТО ГОСПОДЬ ГОВОРИТ С ТОБОЙ ЛИЧНО И ПРЯМО СЕЙЧАС!КАЖЕТСЯ, ЧТО АПОСТОЛЫ ОБРАЩАЮТСЯ ИМЕННО К ТЕБЕ, ЧТО ЭТИ СЛОВА НЕ ИЗ ГЛУБИНЫ ВЕКОВ, А СКАЗАНЫ ЗДЕСЬ, В ЭТУ МИНУТУ!
    ТАК И ДОЛЖНО БЫТЬ ПРИ ЧТЕНИИ СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ, ОСОБЕННО - РАДОСТНОЙ ВЕСТИ, ТО ЕСТЬ ЕВАНГЕЛИЯ.
    СОВЕТУЮ ОЗНАКОМИТЬСЯ С ЭТИМ ИЗДАНИЕМ ВСЕМ ВЕРУЮЩИМ И НЕВЕРУЮЩИМ.
    КОГДА Я НАЧАЛА ЧИТАТЬ ЭТОТ ПЕРЕВОД, ТО ПРОСТО НЕ МОГЛА ОТОРВАТЬСЯ.
    ЕДИНСТВЕННЫЙ НЕДОСТАТОК ИЗДАНИЯ -ЭТО МЕЛКИЙ ШРИФТ.

    0
    0
  • 4/5

    Прекрасный перевод Нового Завета сделанный духовной дочерью Отца Александра Меня (по его благославлению) В. Кузнецовой и специалистами Российского Библейского Общества.
    Читается на одном дыхании, все понятно и просто. (но Синодальный Перевод красивее, хоть и значительно непонятнее).
    Есть одна странность - в некоторых местах вместе слова Дьявол (как в Синодальном переводе), употреблено слово "Злодей". И если во многих местах замена оправдана, то в "Отче Наш" ("но избавь нас от Злодея") она явно не к месту.
    Если не считать этой странности, перевод великолепен.

    0
    0
  • 5/5

    Читать Новый Завет нужно только в таком переводе! Синодальный перевод не дает сосредоточиться на содержании, постоянно спотыкаешься на малопонятных словах и выражениях... А тут прямо оторваться невозможно, и мысль: "Так вот оно как на самом деле, почему же раньше не понимала!" Переплет интегральный (твердо-мягкий), шрифт микроскопический, т.к. издание малоформатное, но расстроило то, что краска слегка размазывается.

    0
    0
  • 1/5

    Не для православных, покупайте синодальный перевод.
    В 2011 году в РБО (издатель Библии в России) произошел раскол, из правления ушли представители православной веры, в следствии появились Библии и Евангелия с вольным переводом. На некоторых изданиях есть знак баптистов-рыбки. Во главе представители еретиков и раскольников, баптистов, адвентистов, церкви ЕХБ "Воскресение", харизматической церкви "Роса" и прочих.
    Члены нынешнего Российского БО (в настояший момент- филиал международного библейского общества) рекламируют и распространяют вульгарный перевод Нового Завета "Радостная Весть", в основу которого лег перевод некоей В.Кузнецовой. Вышел из печати и крайне сомнительный и отступающий от православной традиции перевод Нового Завета под редакцией епископа Кассиана (Безобразова), сделанный в середине XX века в Париже.
    Называется он "Новый Завет по тексту большинства".
    Синодальный же перевод - построчный, согласованный, без вольностей.

    0
    0
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!



закладки (0) сравнение (0)