Знаем ли мы русский язык? (Аксенова Мария Дмитриевна); Центрполиграф, 2013

559 грн.

  • Издатель: Центрполиграф
  • ISBN: 978-5-227-03059-7, 978-5-227-03443-4, 978-5-227-04793-9
  • EAN: 9785227030597

  • Книги: Языкознание. Лингвистика
  • ID: 1704092
Купить Купить в кредит

Описание

Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное - стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой. Вместе с автором вы разберетесь во всех тонкостях русского языка.

Вы прочтете увлекательные истории о происхождения различных слов, получите ответ на вопрос: почему мы употребляем "слова-паразиты", и если это просто дурная привычка, то можно ли от нее избавиться, откроете для себя, что модными бывают не только одежда, книги и фильмы, но и слова, узнаете самые популярные ошибки из радио и телеэфира.

Видео Обзоры (5)

Знаем ли мы русский язык?

Знаем ли мы русский язык?..

4 класс. Русский язык. Что мы знаем о словах?

5 класс - Русский язык - Что мы знаем о русском языке

Моральный аргумент (перевод на русский язык)


Характеристики (13)


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательЦентрполиграф
Год издания2013
СерияЗанимательная наука
Страниц255
Переплёттвердый
ISBN978-5-227-03059-7,978-5-227-03443-4,978-5-2270-3683-4,978-5-227-04793-9
Размеры13,00 см × 20,50 см × 1,50 см
Формат84х108/32
ТематикаРусский язык
Тираж2000
Обложкатвердый переплёт
Кол-во страниц255


Цены (1)

Цена от 559 грн. до 559 грн. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Bookovka UA
5/5
«Буковка» – це в першу чергу високий асортимент якісних книг відомих видань

Купить в кредит (2)


Компания Предложение
Prostocredit

Сума: від 500 до 6500 грн. Срок: 90 днів з наявністю пільгового періоду від 3 до 30 днів під знижену % ставку (з можливістю пролонгації пільгового кредиту необмеженої кількості раз) Процентна ставка: Пільгова 1,7%, Базова 2% Робота 24/7: заявки на кредит, видача кредиту

Aviracredit

Aviracredit - Онлайн кредит на картку до 6300 грн. Швидке рішення щодо заявки, гарний рівень узгодження заявок. Розмір виплати за перший виданий кредит - 227 грн.

Полезные онлайн-сервисы


Компания Предложение

Отзывы (4)


  • 5/5

    Интересно, кому адресована эта книга? В тексте упоминаются продажные женщины - значит, не детям. А если взрослым - то почему такой назидательный тон? Автор определённо держит читателя за дурачка малообразованного: "Я буду счастлива, если у вас появилось желание освежить в памяти образы литературных героев, чьи имена стали нарицательными, и взять в руки томик Сервантеса или Гоголя". Ну, раз так, то возьмём, пожалуй, но только ради Вас!
    Стиль книги узнаваем: в детстве мы читали немало таких популярных текстов, в которых терпеливо растолковываются элементарные вещи. И вот опять "надевать - одевать", "чулок - носков"... Есть в книге и что-то новое (вообще информации в ней много). Но оно тонет в ворохе банальностей и восклицательных знаков. С восклицательными знаками явный перебор - в иных абзацах каждое предложение восклицательное. Как будто на ухо тебе орут: "Что может быть роднее сердцу русского человека, чем берёза?!" - Да много чего, хоть водка, например... Информации, повторюсь, много, но изложение довольно поверхностное. Лучше бы поменьше, но поподробнее и поубедительнее. Вот, например, утверждение (оно же, по традиции, восклицание): "Врачи доказали, что ни один человек не может длительное время находиться в комнате, залитой лунным светом, без ущерба для здоровья!" Караул! Что же теперь делать-то? А, кстати, что за врачи? Что за ущерб? Какое время считать длительным? Но повествование мчится дальше, походя поселив в душе читателя страшные сомнения.
    Есть и ошибки. Не поручусь, что замечены все, но даже при невнимательном чтении кое-что бросается в глаза. "Фаснер" вместо Фасмера, надеюсь, всё-таки опечатка, хотя в книге о том, "Знаем ли мы русский язык", и опечатки неприличны. А вот "Jahr" по-немецки всё-таки "год", а не "город", и "ярмарка" - ежегодное торговое мероприятие, а не городской рынок. Лапти плетут не из веток, а из лыка. "Бедлам" - не библейское выражение, а лондонский дурдом, хотя и переводится как "Вифлеем".
    А в целом не понятно, зачем нам эта книга. До неё были книги про то же, и не хуже. А если хочется уважительного отношения к читателю, интересных мыслей и метких наблюдений, читайте "Русский со словарём" Ирины Левонтиной. Эта книга написана профессионалом, филологом, и читать её - истинное удовольствие.

    0
    0
  • 4/5

    Поскольку происхождение слов меня всегда интересовало, я решила почитать книгу.
    Двойственные ощущения.
    С одной стороны книга понравилась. Много узнала нового. Особенно изначальные значения некоторых широко употребляемых сейчас слов удивили. Но и вообще интересного там много.
    Единственное, что смутило - ощущение при чтении. Мне все время казалось, что меня не то что поучают, а скорее носом тычут в мою безграмотность. Несколько неприятное чувство. Но возможно оно очень субъективно.

    0
    0
  • 5/5

    Я прочитала книгу за один день, с удовольствем. А сейчас ее фанатка - моя дочь, за лето ее прочитала самостоятельно (окончила 1-й класс) - первая "серьезная книга", как она говорит :-)

    0
    0
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!



закладки (0) сравнение (0)