Книга: Эмали и камеи (Готье Теофиль); Текст, 2011
306 грн.
- Издатель: Текст
- ISBN: 978-5-7516-0992-4
- Книги: Билингвы (французский язык)
- ID: 1705471
Описание
За двести лет, прошедших со дня рождения Теофиля Готье (1811 - 1872), вероятно, никто в России так не восхищался его поэзией, как Николай Степанович Гумилев, в 1914 году выпустивший полный перевод его книги "Эмали и камеи".
С. Зенкин
В этом году исполняется 200 лет со дня рождения знаменитого французского писателя Теофиля Готье (1811 - 1872).
Его сборник "Эмали и камеи", над которым Готье работал в течение последних двадцати лет своей жизни, - одна из вершин европейской поэзии XIX века.
Переводы выполнены Николаем Гумилевым, чье понимание поэтического творчества во многом перекликается с концепцией Готье: перед читателем разворачивается равноправный диалог двух признанных мастеров стиха.
Видео Обзоры (5)
#15 Пудреница эмаль от Ленэмальер, камеи и другие винтажные находки
М.Глинка-Е.Баратынский, Элегия ("Не искушай меня без нужды...") исп. Алексей Южин
?ЗОЛОТО СССР/ КАМЕЯ в советских украшениях/USSR, Soviet gold with CAMEO☆583
Золотая парюра с горячей эмалью и камеями
Удаление зубного камня скалером, ультразвуковая чистка зубо
Характеристики (5)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Готье Теофиль |
Издатель | Текст |
ISBN | 978-5-7516-0992-4 |
Год издания | 2011 |
Серия | Билингва |
Цены (1)
Цена от 306 грн. до 306 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (5)
- Kazitsina Irina — 11 Февраля 2012
Удобный формат (можно брать с собой), отличные стихи. Высококачественная печать на хорошей бумаге.
Прекрасная книга, если любите французскую поэзию и хотите читать не только перевод, но и в оригинале.
Рада, что купила00 - Blackboard_Writer — 6 Апреля 2012
Как я рад встрече с этой книгой!
Будучи студентом, я купил эту книгу в великолепном исполнении (издательство "Радуга", если не ошибаюсь
оно тогда активно издавала замечательные "билингвы" - у меня сохранилось несколько), но читать ее пришлось спешно, поскольку я похвастался обладанием этой книгой перед своим геометром, а это привело к быстрому расставанию с ней.
Этот геометр оказался крупным специалистом в поэзии серебряного века и вообще в поэзии (он даже мог писать аналитические статьи на эту тему). Он начал мне предлагать разные книжки на обмен. Обладать этой книгой - стало его навязчивой идеей. Я не устоял, когда он сказал, что я смогу стать обладателем очень ценной книги по геометрии ("Введение в геометрию" Гарольда Скотта Макдональда Коксетера).
Но потом я вспоминал и вспоминал о потере. А теперь эта книга у меня. И теперь она производит на меня еще большее впечатление, может быть, потому, что теперь я могу понимать и то, что написано на странице слева, т.е. оригинальный текст! Кстати, тот самый геометр тоже читал по французски.
Разница в наших возрастах достигала около сорока лет, но мы стали с ним приятелями. Я приходил к нему и часами слушал его истории. В конечном итоге, он повлиял на мои литературные пристрастия.
И все это произошло благодаря этой чудесной книге.
Купите эту книгу! Она вам понравится.
Поэтическое наследие Николая Гумилева очень внушительно. Тем не менее, эти переводы занимают в нем весьма место.
Книга не является полиграфическим шедевром (та, старая, была издана лучше), но отрицательных эмоций не вызывает. Отпечатана четко на белой, слегка просвечивающей бумаге. Книга карманного формата. Коротко говоря, книга издана вполне прилично.
Мне уже намекнули, что и с этой книгой нужно расстаться
ей уже заинтересовалась моя теща - любительница французского языка и поэзии. Но теперь-то я уже не "лопухнусь" - куплю вторую.00 - Count de Plagny — 9 Сентября 2012
"Эмали и камеи" непременно должны быть у каждого ценителя поэзии. Начав читать Великого Тео, Вы сразу в него влюбитесь, потому что его стихи, превосходно переведенные Николаем Гумилёвым, по-настоящему изящны и прекрасны. Это тот случай, когда ни в одном стихотворении нет ни одного лишнего слова, когда язык поэта завораживает, обволакивает и заколдовывает вас.
От книги, изданной "Радугой" в 1989 году, данное издание отличается:
1) вместо предисловия Г.Косикова дано предисловие С.Зенкина
2) здесь нет "Приложения" (т.е. стихов Т.Готье в переводах других русских и советских поэтов и переводчиков). Недостаток ли это? Для библиографов - да. Для читателей - нет: это тот редкий случай, когда дарования автора и переводчика равновелики.
Как и все книги этой серии, данное издание приятно держать в руках и удобно читать там, где хочется читать стихи: в парках, в скверах, на природе... И дома. Ну, вы понимаете.00 - janetta688 — 7 Августа 2014
Необыкновенное и неожиданное столкновение с этой книгой перевернуло все мои представления о том какие мы прекрасные девушки!!!
Стихи Тео готье заразительны, не смотря на трудное время, в которое он их писал, в них ни на миг не прослеживается возмуцщение и тревога.
Вся его поэзия пропитанна внутренней силой, я читаю и понимаю, что он еще живет в своих произведениях.
Многие из стихов посвящены женщинам - их красоте, изяществу, прекрасному телу, "глаза, где небо - как из стали, С лазурью горькою своей, Всегда тревожные, смешали Оттенки голубых морей", "Ресницы, чайки, что корметой, Скользят над сонною волной".
Она возвращает меня к пониманию, того что я женщина - прерасная и очаровательная, страстная и нежная. как будто все остальные дела ушли на дальний план. Нет, не то чтобы я о них совсем забыла, они остались, но на первое место встала я. И когда приходит понимание этого. Ты и эти оставшиеся дела делаешь как богиня. Я все могу успевать отаваясь при этом женщиной, которую любят.
Я уверена, что это достойная книга, необычайно искренняя и трепетная, я не раз буду возвращаться к ее прочтению.00 - ancient_skin — 5 Апреля 2023
В целом очень даже неплохо, но отличается от версии издательства "Радуга" 1989 года отсутствием комментариев по каждому стиху. В сборнике Верлена к примеру эти самые комментарии есть.
00