Книга: The Canterbury Tales (Chaucer Geoffrey); Harper Collins Publishers, 2012
от 160 грн. до 299 грн.
- Издатель: Harpercollins
- ISBN: 978-0-00-744944-6
EAN: 978-0-00-744944-6
- Книги: Английский язык
- ID: 1707483
Описание
In The Canterbury Tales Chaucer created one of the great touchstones of English literature, a masterly collection of chivalric romances, moral allegories and low farce. A story-telling competition between a group of pilgrims from all walks of life is the occasion for a series of tales that range from the Knight's account of courtly love and the ebullient Wife of Bath's Arthurian legend, to the ribald anecdotes of the Miller and the Cook.
Характеристики (15)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Chaucer Geoffrey |
Издатель | Harper Collins Publishers |
Кол-во страниц | 610 |
Переплет | Мягкий |
Год издания | 2012 |
Формат | 110x177 |
Авторы | Chaucer G. |
Переплёт | Мягкий |
Год публикации | 2012 |
Язык | Английский |
Количество страниц | 624 |
ISBN | 978-0-00-744944-6 |
Тематика | Иностранные языки |
Серия | Collins Classics |
Обложка | мягкая обложка |
Сравнить цены (2)
Цена от 160 грн. до 299 грн. в 2 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (1)
- Дарья — 15 Сентября 2022
Якщо ви читаєте цю рецензію, то очевидно, цікавитесь Чосером в оригіналі. І якщо ще вагаєтесь купувати чи ні, моя порада - купувати однозначно!:) Причин на те багато: 1) У цьому видані вміщений справжнісінький середньовічний оригінал! Все вірно. Так як цей текст написав Чосер. Це не адаптований переклад сучасною англійською. Але не варто боятися, що не вдасться зрозуміти, про що йдеться. Середньовічна англійська вже схожа на сучасну, а слова та звороти, які вийшли з ужитку позначені в тексті зірочкою і наведені на тому ж рядку, де вони трапляються, в сучасному перекладі. Ось фрагмент тексту з оповідання правника (The Man of Law's Tale): The day is comen of her departing, - I say the woful fatal day is come, That there may be no longer tarrying But forward they them dressen* all and some. *prepare to set out Constance, that was with sorrow all o'ercome, Full pale arose, and dressed her to wend, For well she saw there was no other end. Як бачите, все абсолютно зрозуміло. Треба тільки відчути ритм вірша і в деяких випадках пригадати правила вимови з історії англ.мови. 2) До книги додається передмова, яка висвітлює особливості середньовічного періоду та вписує "Оповідання" в контекст доби. 3) У кінці книги іще наведений глосарій, адаптований з Collins English Dictionary, який надає тлумачення різних цікавих слів з тексту (ambuscade, waylay тощо) з прикладами їх вживання в творах англомовної классики (!). Словом, видання просто чудове! Ну а "Кентерберійські оповідання" батька англійської літератури Дж. Чосера не потребують моїх рекомендацій:) Купуйте, читайте, насолоджуйтесь!:)
00