Книга: Pushkin's Fairy Tales (Пушкин Александр Сергеевич); Яркий город, 2019

877 грн.

  • Издатель: Яркий Город
  • ISBN: 978-5-9663-0231-3
  • EAN: 978-5-9663-0231-3

  • Книги: Художественная литература на англ. языке
  • ID: 1710990
Купить Купить в кредит

Описание

Предлагаем вашему вниманию издание "Сказки А.С. Пушкина" на английском языке. А.С.Пушкин - гениальный поэт и прозаик, создатель современного русского литературного языка - является гордостью России, ее символом, воплощением русского духа. Произведения Пушкина издаются огромными тиражами, переводятся на десятки языков народов мира. Среди бессмертного наследия нашего великого соотечественника не последнее место принадлежит его истинно национальным, основанным на русском фольклоре, сказочным творениям. К сюжетам сказок Пушкина постоянно обращаются художники Палеха - прославленного старинного центра иконописания и лаковой миниатюры. Фантастически красивая живопись палешан украшает шкатулки, баульчики, пластины, броши, пудреницы и другие изделия, изготовленные из папье-маше. Она предстает перед нами драгоценным сплавом сверкающих ярких красок и таинственного черного фона, оживленного вспышками золотого ажурного орнамента.

Видео Обзоры (5)

СКАЗКА О ЦАРЕ САЛТАНЕ PUSHKIN RUSSIAN FAIRY TALE PART 1

"The Tale of the Golden Cockerel" by A. Pushkin/Reading in Russian

Дмитрий Крымов: «Это скоро кончится» // «Скажи Гордеевой»

Читаю книгу со своей лисой

[ ASMR ECHO ] Reading in Russian , Alexandr Pushkin, Russian Tale - Whispering Tingles


Характеристики (16)


ПараметрЗначение
Автор(ы)
Переплет275х195
ИздательЯркий город
Год издания2019
СерияЖивопись Холуя
Кол-во страниц128
РазделКниги на английском языке
ISBN978-5-9663-0231-3
Количество страниц128
Формат275х195
Вес0.72кг
Страниц128
Переплёттвердый
Размеры20,20 см × 27,30 см × 1,30 см
ТематикаДетская литература
Тираж1000


Цены (1)

Цена от 877 грн. до 877 грн. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Bookovka UA
5/5
«Буковка» – це в першу чергу високий асортимент якісних книг відомих видань

Купить в кредит (2)


Компания Предложение
Prostocredit

Сума: від 500 до 6500 грн. Срок: 90 днів з наявністю пільгового періоду від 3 до 30 днів під знижену % ставку (з можливістю пролонгації пільгового кредиту необмеженої кількості раз) Процентна ставка: Пільгова 1,7%, Базова 2% Робота 24/7: заявки на кредит, видача кредиту

Aviracredit

Aviracredit - Онлайн кредит на картку до 6300 грн. Швидке рішення щодо заявки, гарний рівень узгодження заявок. Розмір виплати за перший виданий кредит - 227 грн.

Полезные онлайн-сервисы


Компания Предложение

Отзывы (8)


  • 5/5

    Покупали книгу на подарок очень понравилась. Яркие красочные иллюстрации. Выбрали эту книгу подарить в качестве знакомства с знаменитым автором и лаковой живописью. Всем советую для подарка!

    0
    0
  • 5/5

    Купили в подарок англоязычному другу. От книги в восторге: яркие иллюстрации, сохранен пушкинский слог, читается как музыка.
    С нетерпением ждем момента вручения подарка. Думаю друг будет в восторге :)

    0
    0
  • 5/5

    Роскошная книга и потрясающий подарок для англофонов. Ребенок подарил к Рождеству учителям-носителям языка в школе, восторгов было море. Купила такие же на французском (живу во Франции), подарили свекрови-книгочею и учителям в школе. Реакция такая же позитивная. Короче, продвигаем "наше все" в зарубежные массы:)
    Иллюстрации необыкновенной красоты, тонкие и изысканные. Отличная бумага и переплет.
    Спасибо за такие прекрасные книги издательству. Хотелось бы побольше нашей русской классики видеть в подобном издании для популяризации России зарубежом, особенно в наше сложное время.

    0
    0
  • 5/5

    Удивительно, роскошная книга!!
    Книгу дарила в Подарок.
    Прекрасное оформление в стиле русской лаковой миниатюры.
    Бумага, текст -все настолько изысканно..
    Книга оставляет приятные мгновения. А так же дает возможность ознакомиться с Русской Культурой и классикой международным друзьям и коллегам. Спасибо!

    0
    0
  • 2/5

    Заказала 2 экземпляра. Себе и в подарок. В итоге не знаю, что и дарить. Царапина на обложке на 1 экземпляре, вмятина - на другом, углы сбиты. Оба экземпляра "залапаны" до невозможности. Такое ощущение, что сняли где-то с витрины и продают со скидкой через интернет-магазин. К слову сказать, немецкая версия той же книги в отличном состоянии.

    0
    0
  • 5/5

    Книга исключительно роскошно оформлена - яркие, цветные иллюстрации, выполненные в технике лаковых миниатюр. Думаю, будет шикарным подарком для иностранца, который интересуется творчеством Пушкина. В издание входит поэма "Руслан и Людмила" и 5 знаменитых сказок Пушкина. На английский они были переведены носителями языка: автор перевода "Руслана и Людмилы" - Jacob Krup, автор перевода сказок - Oliver Elton. С одной стороны, это очень хорошо, что перевод сделан носителями английского языка, это значит, что они не допускали каких-то ошибок, неточностей, несоответствий в своем языке. С другой стороны, насколько хорошо они чувствовали русский язык? Смогли ли передать все то богатство народного языка, которое заложено в сказках Пушкина?
    Ведь самое сложное для переводчика – переводить поэтические художественные тексты. Каждое слово в них бывает так «нагружено» смыслом, что переводчику приходится не столько воспроизводить текст на другом языке, сколько создавать его заново, при этом пытаясь еще сохранить и стихотворный размер, и рифму. Американский поэт Роберт Фрост, как-то заговорив о поэзии, сказал: «Поэзия – это то, что непереводимо на другой язык».
    Вот, например, знаменитое начало поэмы "Руслан и Людмила" - "У лукоморья дуб зеленый..." на английском языке:
    At the seashore's a golden chain
    That golden chain entwines an oak.
    A learned cat around that oak
    Day and night keeps his walk:
    Goes to right - a song he sings
    Returning, left - a tale he brings.
    There fauns in woods wander
    there on trees,
    Nymphs are sitting at their ease.
    По-моему, перевод смотрится намного бледнее пушкинского оригинала. В третьей-четвертой строчке не совсем совпадает ритм, да и рифма неточная (oak - walk). Поэтическое "лукоморье" превратилось в обычный морской берег (seashore). В строке "Там чудеса, там леший бродит, русалка на ветвях сидит" - слово "чудеса" вообще не переведено, леший переведен как "fauns" (фавны), а русалка - "nymphs" - нимфы. В общем, несколько иная картина, чем у Пушкина.
    Несмотря на это, количество иностранцев, изучающих русский и способных читать Пушкина в оригинале, не так уж велико, большинство англоязычных читателей знакомятся с его творчеством в переводе, поэтому данное издание в любом случае сыграет положительную роль в приобщении иностранцев к поэмам и сказкам Пушкина. Тем более что книга так прекрасно издана и производит замечательное эстетическое впечатление.

    0
    0
  • 5/5

    В музее в Санкт-Петербурге, где по определению все сувениры дороги, книга стоит дешевле, чем на Лабиринте с максимальной скидкой.

    0
    0
  • 5/5

    Восторг полный: какое качество, какие картинки! Покупала в подарок польскому коллеге, у него восторг был больше моего.

    0
    0
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!



закладки (0) сравнение (0)