Луна и дискобол. О поэзии и поэтическом переводе; РГГУ, 2012
656 грн.
- Издатель: РГГУ
- ISBN: 978-5-7281-1201-3
EAN: 9785728112013
- Книги: Литературоведение и критика
- ID: 1711131
Описание
В книгу вошли статьи о поэтическом переводе в его неразделимых аспектах как исконном роде поэтического искусства, как особом методе постижения интерпретации подлинника и как таинственном процессе смешения энергий двух разноязычных поэтов. Автор делится собственным опытом и воспоминаниями о выдающихся переводчиках (В. Левике, Н. Трауберг и других).
Раздел "Спутники" посвящен некоторым из любимых поэтов автора, от Донна до Йейтса. В разделе "Оппозиции" предлагаются новые прочтения стихов, основанные на конкретно-историческом и компаративистском подходах. Вопрос о словаре Шекспира, связанный с так называемой проблемой шекспировского авторства, решается с помощью методов математической лингвистики. Особый раздел составляют эссе о зарубежных поэтах ХХ в. (У. Стивенсе, У.Х. Одене, Э. Монтале, Ш. Хини и других), проиллюстрированные переводами.
Для студентов-филологов, изучающих зарубежную и русскую литературу, а также для широкого круга любителей поэзии.
Видео Обзоры (5)
Григорий Кружков. Луна и дискобол (презентация в РГГУ)
Встреча с Григорием Кружковым. Цикл «Как рождается слово: Встречи с переводчиками»
Евгений Солонович. Между нынче и когда-то
Презентация книги Григория Кружкова "Пастушья сумка", Музей Серебряного века
Александр Ливергант: "Современную русскую литературу на Западе и на Востоке оценивают очень высоко"
Характеристики (17)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Кружков Григорий Михайлович |
Издатель | РГГУ |
Год издания | 2012 |
Автор | Кружков Г. |
Авторы | Кружков Г. |
ISBN | 978-5-7281-1201-3 |
Размеры | 60x90/16 |
Обложка | твердый переплёт |
Язык издания | rus |
Кол-во страниц | 516 |
Вес, в граммах | 310 |
Количество страниц | 255 |
Издательство | Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ) |
Назначение | для гуманитарных ВУЗов |
Тип обложки | твердая |
Количество книг | 1 |
Возрастное ограничение | 16+ |
Цены (1)
Цена от 656 грн. до 656 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (2)
- Парфенова Екатерина — 19 Марта 2016
Эта книга - сборник статей, посвященных проблеме поэтического перевода, некоторые из них - воспоминания самого автора о переводчиках и поэтах. Переводов как таковых довольно много, так что это еще и поэтический, а не только литературоведческий сборник. Для неподготовленного читателя чтение может показаться трудным, так как автор довольно часто употребляет термины типа "пиррихий" или "анакруза" и т. д., поэтому все же я бы рекомендовала эту книгу друзьям-филологам, литераторам и иже с ними. Разбор переводов некоторых стихотворений довольно подробный, так что можно смело рекомендовать её англистам и всем, кто интересуется английской поэзией. В общем, для людей заинтересованных - благодать. Учитывая же причастность автора к славному переводческому цеху, можно понять его азарт при обсуждении некоторых вопросов, и именно этот азарт делает чтение невероятно увлекательным. Мне показался очень убедительным раздел, где автор полемизирует с г. Гилиловым и так называемыми "анти-стратфордианцами" (сторонниками теории о том, что пьесы Шекспира в действительности были написаны другими людьми).
00 - Kristin — 13 Июля 2014
Книга изобилует литературными терминами - неподготовленный читатель вряд ли что сможет понять. Много информации посвящено творчеству Уильяма Батлера Йейтса. Без иллюстраций.
00