Портрет птицы: Французская поэзия в переводе Марины Миримской; Водолей, 2010

494 грн.

  • Издатель: Водолей
  • ISBN: 978-5-91763-030-4
  • EAN: 9785917630304

  • Книги: Классическая зарубежная поэзия
  • ID: 1711395
Купить Купить в кредит

Описание

Филолог, поэт, переводчик Марина Миримская (1938-2009) работала редактором в издательствах "Просвещение" и "Художественная литература". Дочь известного германиста И. Миримского, они переводила исключительно с французского и в стилистике переводов оставалась верной своему учителю Александру Ревичу. В книгу, составленную ею в конце 2008 г., вошли стихотворения французских поэтов с XII по XX в.

Характеристики (16)


ПараметрЗначение
ИздательВодолей
Год издания2010
Страниц240
Переплёттвердый
ISBN978-5-9176-3030-4
Размеры13,50 см × 17,20 см × 1,50 см
Формат135x172мм
Автор(ы)
ТематикаОтечественная
СерияЗвезды зарубежной поэзии
Обложкатвердый переплёт
Кол-во страниц240
РазделПоэзия
Количество страниц240
Вес0.29кг
ПереплетТвёрдый переплёт


Цены (1)

Цена от 494 грн. до 494 грн. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Bookovka UA
5/5
«Буковка» – це в першу чергу високий асортимент якісних книг відомих видань

Купить в кредит (2)


Компания Предложение
Prostocredit

Сума: від 500 до 6500 грн. Срок: 90 днів з наявністю пільгового періоду від 3 до 30 днів під знижену % ставку (з можливістю пролонгації пільгового кредиту необмеженої кількості раз) Процентна ставка: Пільгова 1,7%, Базова 2% Робота 24/7: заявки на кредит, видача кредиту

Aviracredit

Aviracredit - Онлайн кредит на картку до 6300 грн. Швидке рішення щодо заявки, гарний рівень узгодження заявок. Розмір виплати за перший виданий кредит - 227 грн.

Полезные онлайн-сервисы


Компания Предложение

Отзывы (3)


  • 5/5

    Эту книгу я безусловно порекомендовал бы всем любителям поэзии – что до знатоков собственно французской лирики (а среди наших читателей, я полагаю, таких немало), то они найдут здесь не столько новые имена, сколько оригинальные интерпретации французской классики, прежде всего – XIX века, и этот новый взгляд на, возможно, уже известные и любимые тексты, благодаря поэтическому таланту переводчика, становится явлением современной литературы.
    Я познакомился с Мариной Миримской в середине девяностых годов, когда готовил к изданию том избранных произведений Поля Верлена – и впервые прочитал тогда ее переводы, ставшие с тех пор известными, благодаря переизданиям, но звучащие для меня по-прежнему все так же свежо и дивно:
    Июньским днем в зеленом платье с рюшкой
    Она вспорхнула в мир моих забот.
    Так неожидан был ее приход,
    Что не сумел я совладать с ловушкой.
    Пришла, и вышла, и опять вошла
    Заговорила весело и смело
    И душу мне улыбкой отогрела.
    Не так уж много видел я тепла
    Я бунтовал – какая польза в том?
    Ты всемогуща, маленькая фея.
    И вот теперь, волнуясь и робея,
    Молю и снисхождении твоем.
    Вместе с широко представленной лирикой Верлена, в книге даны тонко составленные подборки романтиков – Марселины Деборд-Вальмор и Виктора Гюго, Альфреда де Мюссе и Теофиля Готье, и тут же замечательные Нерваль с Бодлером, и ХХ век – Валери, Деснос, Превер, и два бельгийских гения – Карем и Брель…
    Марина Миримская принадлежала к классической школе отечественного поэтического перевода, узаконившей не только предельно точное понимание оригинала, но и адекватную передачу всех его формальных особенностей – прежде всего, звука и ритма стиха. Звуком переполнена вся ее книга, и этот неравнодушный памятник, составленный и представленный переводчиком и историком перевода Евгением Витковским, дает нам возможность сочувствия и сострадания – двух главных составляющих лирической поэзии.

    0
    0
  • 5/5

    Очень довольна покупкой этой книги!
    Читаю всегда с конца. Там и обнаружила не переводы, а стихи М.Миримской.
    Книга для всех, кто любит не только французскую поэзию, но и просто поэзию.

    0
    0
  • 5/5

    С нелегким искусством перевода я впервые познакомилась в институте,где в течение многих занятий мы перекладывали на язык родных осин такое простое и такое неимоверно сложное стихотворение Превера "Чтобы создать портрет птицы". Потом я надолго о нем забыла,но,оказалось, не навсегда - увидела название сборника Марины Миримской и меня прямо ностальгия охватила. Под обложкой я встретила много старых знакомых: Марию Французскую,Луизу Лабе,Мюссе и Готье,Верлена и Рембо,Превера и Бреля.Ах, как хорошо, когда вам с переводчиком нравится одно и то же. В приложении даны и стихи самой М.Миримской. Издание небольшого формата, в твердой обложке. Такое удобно носить с собой - и читать.

    0
    0
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!



закладки (0) сравнение (0)