Собрание сочинений в 4-х томах. Избранные переводы. "Из Роберта Бернса" (Том 2); Астрель, 2012
184 грн.
- Издатель: Астрель
- ISBN: 978-5-271-45482-0
- Книги: Классическая отечественная поэзия
- ID: 1714555
Описание
Издание подготовлено к 125-летию выдающегося поэта-переводчика, классика отечественной литературы С. Я. Маршака.
.В книге повторен макет В. А. Фаворского для первого сборника «Роберт Берне в переводах Маршака» (1950 г.) с его гравюрами для этого и последующих (1952-1957гг.) изданий.
.В оформлении использован гравированный «шрифт Фаворского».
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Видео Обзоры (1)
О наших товарах
Характеристики (10)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Маршак Самуил Яковлевич |
Раздел | Классическая поэзия |
Издатель | Астрель |
ISBN | 978-5-271-45482-0 |
Год издания | 2012 |
Количество страниц | 352 |
Переплет | Твердый (7БЦ) |
Формат | 131x172мм |
Вес | 0.31кг |
Серия | Избранные переводы |
Цены (1)
Цена от 184 грн. до 184 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (5)
- Гонцева Илона — 19 Марта 2014
Из современных изданий Бёрнса этот сборник наиболее полный, а перевод Маршака - это эталон. Для любителей Бернса - это настоящий подарок: книгу приятно взять в руки, а содержание не оставит никого равнодушным. Единственное, что огорчает - это иллюстрации, издатели могли бы подобрать что-то более изящное. А в целом хороший сборник, который не стыдно будет приподнести в подарок.
00 - Виноградов Игорь — 15 Марта 2018
Всем привет).Серия данного издательства "Астрель" отличная . книга не большая по формату,бумага отличная ,переплёт хороший . Не нужно забывать ,что серия приурочена была к 125 -ю С.Я.Маршака ,скажу сразу ,что Р. Бёрнса творчество переведено отлично. Уважаемый магазин ))))"Лабиринт" ,когда будет данное издание вновь в наличии ? Очень нужен 3 том ))).
00 - lorindell — 28 Февраля 2016
Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
Но мне и бедность не беда,
Не будь любви на свете.
Вы удивитесь, сколько песен у нас на стихи этого народного шотландского поэта! Он родился в семье простого фермера и всю жизнь зарабатывал пенни тяжким трудом. Он покинул этот мир, когда ему было всего в 37 лет, оставив нам в наследство множество замечательных строк. А перевод Маршака лично для меня с детства родной. Это музыкальный спектакль "Робин Гуд" 1978 года, где все песни написаны на стихи Бернса. Это песня из одного из моих самых любимых советских кинофильмов "Служебный роман":
В моей душе покоя нет:
Весь день я жду кого-то,
Без сна встречаю я рассвет,
И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то,
Ах, где найти кого-то,
Могу весь мир я обойти
Чтобы найти кого-то.
Чтобы найти кого-то
Могу весь мир я обойти...
Да-да. Это тоже Бёрнс.
Интересный факт. Роберт Бёрнс увековечил в своих стихах мышь, гораздо раньше, чем Уолт Дисней своего Микки Мауса. :)
В общем этот сборник просто необходимо иметь на своей полке.00 - Nadezhda Marchenko — 3 Июля 2017
Корней Иванович Чуковский пишет о переводах Маршака:
Перевод Маршака - идеальный. Достоинство его именно в том, что он передаёт не отдельные строки Бёрнса, но его самого, его стиль, его пафос и юмор, самую суть его личности, его душевного склада.
Другие переводчики не видели многоликости Бёрнса, не замечали, что этот "поэт-землелелец " владеет самыми разнообразными жанрами и стилями. Это впервые увидел Маршак. Бёрнс воссоздан им именно как всеобъемлющий гений, с богатейшей клавиатурой души.00 - Снежкова Сандра — 22 Декабря 2016
Книга оказалась достаточно небольшой, шрифт мелкий, объем меньше, чем у советского 4-хтомника.
00