Книга: Город Солнца (Янссон Туве); Амфора, 2013

411 грн.

  • Издатель: Амфора
  • ISBN: 978-5-367-02654-2
  • Книги: Классическая зарубежная проза
  • ID: 1716396
Купить Купить в кредит

Описание

В романе "Город Солнца" знаменитой финляндской писательницы Туве Янссон рассказывается о тех, кто в конце пути нашел себе приют в тихом и спокойном месте, где всегда тепло, а многочисленные пансионаты готовы предоставить клиентам комфортабельное обслуживание. Там, в городе пенсионеров, где на первый взгляд как будто замерло время, жизнь оказывается полна событий, споров и приключений.

Характеристики (4)


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ISBN978-5-367-02654-2
Год издания2013
ИздательАмфора


Цены (1)

Цена от 411 грн. до 411 грн. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Bookovka UA
5/5
«Буковка» – це в першу чергу високий асортимент якісних книг відомих видань

Купить в кредит (2)


Компания Предложение
Prostocredit

Сума: від 500 до 6500 грн. Срок: 90 днів з наявністю пільгового періоду від 3 до 30 днів під знижену % ставку (з можливістю пролонгації пільгового кредиту необмеженої кількості раз) Процентна ставка: Пільгова 1,7%, Базова 2% Робота 24/7: заявки на кредит, видача кредиту

Aviracredit

Aviracredit - Онлайн кредит на картку до 6300 грн. Швидке рішення щодо заявки, гарний рівень узгодження заявок. Розмір виплати за перший виданий кредит - 227 грн.

Полезные онлайн-сервисы


Компания Предложение

Отзывы (7)


  • 3/5

    Книга издана хорошо, но не дочитав и четверти, уже надоело ломать глаза об её перевод. Через голову выстроенные фразы, небрежность в падежах и знаках препинания и откровенная безграмотность в виде дважды повторенной на страницах 48-49 фразы "позвонила на фирму" не позволяет насладиться действительно, видимо, прекрасным сюжетом и тонким психологизмом сцен.
    Фразы наподобие этой: "Томпсон вытягивал шею, сидя в своей комнате у окна под сенью листвы, там, в своем садике он ходит, словно Крестный Отец, занимаясь своими делами, и знает, как всему должно быть, а для всего, что не работает, есть у него свой придуманный им лично специальный инструмент, инструмент, который можно употребить только для одного-единственного благословенного дела." (стр.53) - обычны для перевода Людмилы Брауде.
    Непомерная и неуместная замена местоимения "который" словом "что".
    Откуда в штате Флорида обращения "фру" и "фрёкен", даже если мы читаем книгу шведскоязычной писательницы?
    Что случилось с переводчицей "Опасного лета", "Кометы", "Папы и моря" итд? Была сильно не в духе?
    "Туве Янссон - признанный мастер психологических парадоксов." - говорится на обложке данного издания. Полностью с этим согласна, вспоминая блистательных персонажей Муми-Дален, героев действительно на все времена и для всех возрастов. Очень жаль, что герои "Города Солнца" оказались погребены под некачественным переводом.

    0
    0
  • 4/5

    Издано хорошо,четкий шрифт ,качественный переплет.красивая обложка. Роман не понравился , .было скучно читать,затянуто и невнятно. Мне показалось ,что роман это не конек автора. Ее новеллы я читала с большим удовольствием.

    0
    0
  • 5/5

    Роман великолепнейший. Уважение к писательнице возросло в сотни раз. Читать всем!
    Зато уважение к Брауде как к переводчику упало ниже плинтуса. Она первоклассный литератор, виртуозно владеет русским языком, потому пространные рассуждения из-под её пера выходят мудрейшие и красивейшие. А вот реальные действия и диалоги персонажей её перевод обессмысливает напрочь: теряется и смысл и тонкая ирония автора.
    Итак любимые цитатки:
    "Поскольку мистер Томпсон был женоненавистником, он частенько думал о женщинах"
    "Ни один человек не знает, какая жестокость скрывается в детской!"
    "Объятие — милость Мадонны, но вовсе не то, что можно сохранить"
    "Недоверие — яд, заставляющий сердце человека сжиматься и терять связь с жизнью тех, кто обитает на земле."
    "Прежде всего бежишь к тому, кто громче кричит, и забываешь тех, кто живет в молчании."
    "Картины жизни и даже слова могут исчезнуть, но танец забыть нельзя."
    "В большинстве своём всё обычно встает на свои места, стоит только подождать"... "Мадонна устраивает все наилучшим образом, а когда ждёшь, ощущаешь такое одиночество."

    0
    0
  • 5/5

    Туве Янссон, на мой взгляд, гений. А вот перевод немного страдает: есть явные несогласованности по падежам в предложениях, и в целом, не самый хороший перевод

    0
    0
  • 4/5

    Первая из прочитанных книг Туве Янссон, с которой нет контакта. Непривычно тяжелый язык. Ждешь и не находишь знакомой тонкой иронии, метких выражений, обаяния присутствия самой Туве. Что-то не так с этим текстом. Или я еще недостаточно стара, чтобы понять скрытый в нем смысл? Или он полон тоски самой Туве Янссон, прикрытой картиной солнечного пансионата...
    И перевод неровный. Словно переводили как минимум два человека, некоторые страницы поражают неуклюжими фразами,неловким подбором слов. Грустно.

    0
    0
  • 3/5

    Очень люблю ее детские повести. Ожидала от книги подобного настроения. Но я его не получила. Разочарована. На мой взгляд, сюжета нет, какой-то не очень связный поток текста, мыслей, с трудом дочитала до конца.

    0
    0
  • 5/5

    Не знаю, как еще благодарить издательство "Амфора" за их самоотверженный труд, что они единственные издают и переиздают книги "не для детей" Туве Янссон. Это роман о тех, кто живет, а не доживает. Можно много писать о том, как все замечательно, но..Те, кто вырос на муми-троллях меня поймут...Мы растем дальше) Детки выросли, но фантазии, романтизм и полет души остался. Я и мой сын 17 лет все так же погружаемся в солнечный мир Туве Янссон, который делает нас хоть немного, но добрее).
    Отдельное спасибо "Лабиринту" за оперативность и за бесплатную доставку.

    0
    0
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!



закладки (0) сравнение (0)