Радостная весть. Новый Завет (современный русский перевод); Российское Библейское Общество, 2011
186 грн.
- Издатель: Российское Библейское Общество
- ISBN: 978-5-85524-439-7
- Книги: Библия. Книги Священного Писания
- ID: 1717404
Описание
Современный русский перевод Нового Завета отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения.
Одна из главных задач перевода - отразить на современном литературном языке смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Нового Завета.
Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Нового Завета и использует последние достижения библейских научных исследований.
Книга адресована самому широкому кругу читателей.
Издание сопровождается историко-филологическими примечаниями.
Характеристики (4)
Параметр | Значение |
---|---|
Переплет | Интегральная |
Издатель | Российское Библейское Общество |
Год издания | 2011 |
ISBN | 978-5-85524-439-7 |
Цены (1)
Цена от 186 грн. до 186 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (3)
- Юдин Анатолий — 18 Июня 2015
Не для православных, покупайте синодальный перевод.
В 2011 году в РБО (издатель Библии в России) произошел раскол, из правления ушли представители православной веры, в следствии появились Библии и Евангелия с вольным переводом. На некоторых изданиях есть знак баптистов-рыбки. Во главе представители еретиков и раскольников, баптистов, адвентистов, церкви ЕХБ "Воскресение", харизматической церкви "Роса" и прочих.
Члены нынешнего Российского БО (в настояший момент- филиал международного библейского общества) рекламируют и распространяют вульгарный перевод Нового Завета "Радостная Весть", в основу которого лег перевод некоей В.Кузнецовой. Вышел из печати и крайне сомнительный и отступающий от православной традиции перевод Нового Завета под редакцией епископа Кассиана (Безобразова), сделанный в середине XX века в Париже.
Называется он "Новый Завет по тексту большинства".
Синодальный же перевод - построчный, согласованный, без вольностей.00 - Коротченко Татьяна — 29 Декабря 2017
Нормальный перевод. Почитайте про историю создания синодального перевода, те же проблемы были. Считали его тоже не благозвучным. Александр Мень инициировал этот перевод. Кузнецова несколько лет над ним работала. Иисус с разными людьми общался, рыбаки, простой народ....
00 - Ларина Екатерина — 5 Января 2021
Купила, потому что ее рекомендовал для чтения подросткам очень уважаемый мной прот. Геннадий Фаст в своих лекциях на библейские темы. Довольно мелкий шрифт, но печать четкая и бумага белая, мне комфортно. Хотела, чтобы читал сын, но в результате читаю сама, как дополнение к синодальному варианту. Нравится стиль - для нас это более понятный язык: читая синодальный, ум цепляется за фразы, вместо того, чтобы следить за смыслом. Комментарии интересные и часто очень полезные, хотя не всегда ясен источник информации. Считаю хорошим дополнением к привычному синодальному для православных.
00