Книга: Ворон (По Эдгар Аллан); Наука, 2009
807 грн.
- Издатель: Наука
- ISBN: 978-5-02-036908-5
- Книги: Классическая зарубежная поэзия
- ID: 1717626
Описание
В книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на русский язык, полный свод русских переводов XIX в., а также русские переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. В разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". В научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и русские переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар русских рефренов "Ворона". Издание иллюстрировано.
Для специалистов и широкого круга читателей.
Характеристики (7)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | По Эдгар Аллан |
Переплет | Твёрдый |
Издатель | Наука |
Год издания | 2009 |
Кол-во страниц | 400 |
ISBN | 978-5-02-036908-5 |
Серия | Литературные памятники |
Цены (1)
Цена от 807 грн. до 807 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (2)
- Blackboard_Writer — 25 Декабря 2020
Это выдающаяся книга, вне всякого сомнения!!!
Если бы я знал содержимое, то купил бы её в 2009 году и уже 11 лет жил бы значительно просветлённым.
Впервые я познакомился с этим стихотворением ещё в 20 веке по книге "Американская поэзия в русских переводах", М.: Радуга, 1983 г. (билингва). Там было помещено два перевода (Зенкевича и Бальмонта) . Потом я познакомился ещё с двумя переводами - Брюсова и Бетаки. Сначала я был поклонником перевода Бальмонта, а затем отдал предпочтение Бетаки.
Но кто бы мог подумать, что существует более двух десятков переводов этого стихотворения. Все они представлены в этой книге, все разобраны по косточкам. Потрясающе интересно познакомиться с аргументацией специалистов.
Уже довольно давно я читаю это стихотворение в оригинале, но поверьте на слово, наблюдать, как это переводят - большое удовольствие. Мне этот спорт - сравнение оригинала и перевода - кажется очень увлекательным и я им постоянно занимаюсь (думаю, что у меня, несмотря на возраст, третий юношеский разряд, но я над этим продолжаю работать).
Полиграфически книга сработана на славу. Было придрался к слову "visiter" (ожидал увидеть "visitor"), но оказался не прав, после чего решил не искать более пятен на солнце. Переплёт прочный (ледериновый), бумага офсетная, белая, просвечивает в пределах допустимого. Имеется небольшой иллюстративный материал. На мой взгляд, можно было дать полный цикл иллюстраций Гюстава Доре, но издатели сочли, по-видимому, что это о филологии, а не об изобразительном искусстве. К двухсотпятидесятилетию (я справился с этим числительным?) издательство непременно посвятит выпуск, посвящённый графической интерпретации произведения.
Издание приурочено к 200-летию Эдгара По. Считаю, что качество издания вполне достойно посвящения на форзаце.
Цена книги сильно не соответствует её ценности! Это я написал не для "Лабиринта", а для Вас. Постарайтесь купить эту книгу побыстрее, пока цена не изменилась.
Поздравляю одно из моих любимых издательств с наступающим Новым Годом и желаю дальнейших творческих успехов
в особенности, в отношении самой знаменитой серии "Литературные памятники".
PS: похоже на то, что перевод Бетаки остался у меня на первом месте.00 - Литвинова Ирина — 5 Мая 2014
Купила по просьбе дочери, дочь учиться на переводчика, увлекается творчеством Эдгара По. Очень довольна приобретенной книгой.
00