Японский язык. Учебный словарь иероглифов. 2000 иероглифов; Живой язык, 2014
596 грн.
- Издатель: Живой язык
- ISBN: 978-5-8033-0935-2, 978-5-8033-1542-1
EAN: 9785803315421
- Книги: Другие языки
- ID: 1723365
Описание
Словарь содержит свыше 2 000 иероглифов. Иероглифы сгруппированы по ключам. У каждого ключа есть русское и японское названия, иногда их несколько вариантов. Сами ключи расположены в словаре в порядке возрастания количества черт в них, от 1 до 17. Точно так же стоят иероглифы и внутри ключа.В качестве приложения к словарю даётся список ключей, в предисловии есть и правила определения ключа.Словарь предназначен для преподавателей, студентов, для всех тех, кто изучает и совершенствует знания японского языка.
Видео Обзоры (5)
Как учить японские иероглифы
КНИГИ: КАК БЫСТРО УЧИТЬ ИЕРОГЛИФЫ (КАНДЗИ). ТОП литературы для изучения кандзи (иероглифов). [#34]
Японский язык: обнять необъятное - Инга Тарарушкина
Language Heroes Talks: Японский язык: обнять необъятное.
28.05.2020 г. Как переводить с китайского языка на начальном уровне? Часть 1.
Характеристики (17)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Попов Михаил Сергеевич |
Переплет | 227.00mm x 160.00mm x 16.00mm |
Издатель | Живой язык |
Год издания | 2014 |
Возрастные ограничения | 12 |
Кол-во страниц | 328 |
Раздел | Словари и разговорники |
ISBN | 978-5-8033-1542-1 |
Возрастное ограничение | 12+ |
Количество страниц | 328 |
Формат | 227.00mm x 160.00mm x 16.00mm |
Вес | 0.43кг |
Размеры | 21,50 см × 14,50 см × 1,70 см |
Язык издания | Русский, Японский |
Страниц | 328 |
Переплёт | твердый |
Тематика | Другие языки |
Цены (1)
Цена от 596 грн. до 596 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (8)
- Dragunov Sergey — 31 Декабря 2018
Почитав отзывы захотелось ее купить,НО посмотрев иллюстрации...
1) Иероглифы в сочетаниях трудно разглядеть
2) ЗАЧЕМ делать книгу в 2000 иероглифов без всех значений онного и кунного чтения, при этом не разделяя их. Выглядит это так: шмаляешь кандзи пишешь либо онное либо кунное либо и то и то и пусть ноичок сам понимает где что, также смысл писать чисто на ромадзи значения,если в нормальной книге я могу определить он или кун по тому, как написано данное значение, то здесь поймет лишь тот ,кто уже сталкивался с ними и то не факт
Вообщем новичкам категорически не советую,если попадется кандзи(иероглиф) в связке с ругим ,где есть значение ,которого нету в книге вы его не прочитаете,тк не знаете его, я вообще молчу про исключения,которых в сочетаниях до х и больше00 - Савина Евгения — 11 Ноября 2016
Очень элегантная, тонкая, деликатная печать. Шрифт двух цветов для контрастности: чёрный и синий. Тонкая белая бумага.
Дана таблица ключей. И очень порадовали примеры слов, в которых используется тот или иной иероглиф.
Очень хорошее издание, стоящее своих денег.
Привожу несколько страниц для ознакомления:00 - Мо Янь — 12 Февраля 2017
Качество книги отличное, но дополнительно нужно покупать лупу, без нее разглядеть иероглифы в части "в сочетаниях" очень тяжело (проблем со зрением нет).
00 - Инна Викторовна — 10 Марта 2014
Хороший словарь, используются самые необходимые иероглифы, типография на высшем уровне.
00 - Литвинова Анна — 13 Мая 2014
Хорошая книга. Пригодится для всех изучающий японский язык самостоятельно. Удобна в использовании. В общем я книгой довольна.
00 - Роман — 30 Ноября 2016
вот что ожидаешь при покупке словаря? если это английский, то что-то вроде: слово - транскрипция - перевод (Hate [heɪt] - ненависть). если это японский - кандзи - чтение по куну, по ону, перевод (水 кун: みず он: スイ - вода). Ну может быть ещё примеры слов в которых сей иероглиф используется, как его там следует читать (в идеале фуриганой, но можно и каной в той же строчке) и что слово опять же значит.
В данной поделке вы не будете знать где онное чтение, где кунное. весь перевод осуществлён через ромадзи,т.е. ущербную англоязычную транслитерацию. В японском аж 2 слоговых азбуки! Что мешало использовать хоть одну из них? Я понимаю добавлять ромадзи вместе с каной, но не вместо же! В общем, учить кандзи по этой поделке явно не стоит, ибо никто не учится "спикин инглишь" читая английские слова русскими буквами. Использовать её для перевода? Определённо нет, как нет в сей поделке и нормального оглавления для удобства поиска. Книгу можно подложить под ножку стола, чтобы тот не качался - это лучшее применение для неё.00