Книга: Ночь и день (Вулф Вирджиния); Текст, 2013
536 грн.
- Издатель: Текст
- ISBN: 978-5-7516-1185-9
EAN: 9785751611859
- Книги: Классическая зарубежная проза
- ID: 1726014
Описание
Английская писательница Вирджиния Вулф (1882-1941) известна во всем мире. Её книги справедливо относят к высшим достижениям английской литературы. Несмотря на популярность автора в России, один из её лучших романов "Ночь и день" прежде на русском не издавался. Главные герои книги, две девушки и двое молодых людей, живут в Лондоне, страдают и ищут собственный путь к счастью, ломая при этом вековые традиции. Что такое любовь? Для чего нужен брак и что дает он мужчине и женщине? Эти вопросы, которые волнуют героев, задают во все времена, и поиск ответов на них занимает людей сегодня, как и сто лет назад.
Видео Обзоры (5)
Мот - День и Ночь (премьера клипа, 2015)
ANIVAR - Любимый человек (Премьера клипа, 2019)
День, ночь руки прочь.
ДЕНЬ vs. НОЧЬ
Снова день снова ночь
Характеристики (5)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Вулф Вирджиния |
Издатель | Текст |
ISBN | 978-5-7516-1185-9 |
Год издания | 2013 |
Серия | Классика |
Цены (1)
Цена от 536 грн. до 536 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (4)
- Еверская Елена — 29 Июня 2014
Прочла, точнее осилила, роман «Ночь и день» уже более месяца назад, но до сих пор не могу избавиться от испытанного чувства обиды и горести за то, что вместо знакомства с творчеством «величайшей английской писательницы Вирджинии Вулф» столкнулась с небрежно составленным пазлом, который передает только общий контур оригинала.
Авторский текст построен на очень лаконичных диалогах, которые всегда вдруг прерываются неожиданными обстоятельствами или сомнениями героев, и далее, лингвистически сложные предложения, детально описывают мысли, чувства, внутренние переживания героев. И, как кажется, именно в этих описаниях должны открываться смыслы. Но, увы, как раз смыслы в них и теряются. Фрагменты предложений часто не сливаются в единое звучание, после каждого такого «куска» слышался голос переводчика: «ну как-то так». Вначале чтения, я пыталась перечитывать куски текста, с надеждой «наладить связь» с переводчиком, но потом эту затею оставила, и пробежала глазами сюжет (без всяких смыслов).
Если вы цените в книге литературу, музыку языка – эта книга не для Вас.00 - oksenia — 24 Августа 2017
Это сложный роман, читается он неспешно, как и все произведения Вирджинии Вулф. Соглашусь с большинством отзывов о том, что при переводе была утеряна красота текстового полотна, однако, хочу вступиться за переводчика. Переводить Вулф очень и очень тяжело, и, боюсь, что любой перевод будет уступать оригиналу в красоте и мелодике, но это не значит, что данное переводческое воплощение не дает возможности приблизиться к пониманию замысла писательницы. Мне чтение доставило удовольствие, хотя, это чтение не из легких.
Я бы рекомендовала книгу для вдумчивого и спокойного чтения.
Изданием я тоже довольна - качественная печать, обложка и переплет.00 - Серебрякова Дарья — 28 Августа 2015
Книга на самом деле очень хорошая. Красивый язык, упоительный, сложный, богатый... Для ценителей.
00 - Зеленцова Александра — 29 Марта 2017
Ужасный перевод.
00