Лао-цзы. Книга об истине и силе; ООО "Издательство "Эксмо", 2020

1572 грн.

Купить Купить в кредит

Описание

"Дао Дэ Цзин" ("Книга об истине и силе") Лао-цзы - одна из величайших книг человечества, наряду с Библией, Торой, Кораном и Бхагават-Гитой определившая контуры современной мировой культуры. В чем секрет этого древнего текста читатель узнает из настоящего издания, которое содержит новый перевод и уникальное авторское толкование "Дао Дэ Цзин".

Для Бронислава Виногродского, переводчика и комментатора, "Дао Дэ Цзин" не только любимая книга, но и бесконечный источник мудрости, книга-судьба, способная направлять потоки силы, с помощью которых человек может в совершенстве управлять своей жизнью и, следовательно, быть управителем целого мира.

То, что содержит данная книга, - плод многолетних размышлений и исследований Бронислава Виногродского, а также практики использования этого знания в самых разных обстоятельствах творческого, предпринимательского и общественного бытия.

"Книга об истине и силе" - это не только новый, но и более точный перевод на русский язык названия "Дао Дэ Цзин".

Данная публикация продолжает авторскую серию изданий "Искусство управления миром", которые всесторонне и на лучших образцах знакомят с вершинами китайской философии и практики ведения дел, понимания жизни и способов принятия решений.

Видео Обзоры (5)

ЛАО ЦЗИ - Книга об истине и силе - вглядываться в непостижимое - 01

Бронислав Виногродский «Лао цзы. Книга об истине и силе»

Книга за 60 секунд. №7. Лао-цзы. Книга об истине и силе Б. Виногродского (Дмитриев Я.)

ЛАО ЦЗИ - Книга об истине и силе - УЛУЧШАТЬ МИР - 02

ЛАО ЦЗИ - Книга об истине и силе - ПРИНАДЛЕЖАТЬ СЕБЕ - 40


Характеристики (30)


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвердый переплёт
ИздательООО "Издательство "Эксмо"
Год издания2020
Возрастные ограничения16
Кол-во страниц450
СерияИскусство управления миром. Авторская серия Б. Виногродского
Вес0.807
ИздательствоЭксмо пресс
Формат242.00mm x 150.00mm x 34.00mm
АвторЛао-цзы
Жанрэзотерические знания
Тип обложкитвердая
Возрастное ограничение16+
Количество страниц480
авторЛао Цзы
год выпуска2020
количество страниц книги480
ISBN978-5-699-69098-5
язык (основной) русский
переплет твердый
переводчикВиногродский Б.Б.
К-во страниц книги480
Язык (основной)русский
Страниц480
Переплёттвердый
Переводчик Виноградский Б.Б.
Размеры24,00 см × 14,50 см × 3,30 см
ТематикаИстория философии
Тираж2000


Цены (1)

Цена от 1572 грн. до 1572 грн. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Bookovka UA
5/5
«Буковка» – це в першу чергу високий асортимент якісних книг відомих видань

Купить в кредит (2)


Компания Предложение
Prostocredit

Сума: від 500 до 6500 грн. Срок: 90 днів з наявністю пільгового періоду від 3 до 30 днів під знижену % ставку (з можливістю пролонгації пільгового кредиту необмеженої кількості раз) Процентна ставка: Пільгова 1,7%, Базова 2% Робота 24/7: заявки на кредит, видача кредиту

Aviracredit

Aviracredit - Онлайн кредит на картку до 6300 грн. Швидке рішення щодо заявки, гарний рівень узгодження заявок. Розмір виплати за перший виданий кредит - 227 грн.

Полезные онлайн-сервисы


Компания Предложение

Отзывы (34)


  • 5/5

    Понятно, что книга не для всех. На ее чтение, а вернее, на осознание, нужно затратить определенное количество сил и времени, но оно того стоит. Очень правильно, что Б.Виногродский в своих комментариях подсказывает нам, как можно успешно применить древнюю мудрость в повседневной жизни сегодня.

    0
    0
  • 5/5

    Очень красивое издание. Перевод и комментарии автора помогают осмыслить древнюю мудрость в приложении к настоящему. Спасибо!

    0
    0
  • 5/5

    Как и предполагал изначально впечатление не однозначное. Комментарии автора помогают как то освоится, но иной раз и в них плывёшь. Перевод смыслов иероглифов 5-х веков до н. э дело то не простое. Как одно из знакомств и мнение автора о смысловых знаках специфической китайской философии вполне подойдёт.

    0
    0
  • 5/5

    «Книга об истине и силе» - не для чтения на бегу, а для многократного чтения и осмысления. Как верно заметил Бронислав Виногродский, в ней нужно как можно больше искать свои средства выражения прочувствованного и пережитого содержания. Только тогда читатель сможет стать равноправным пользователем данных способов обращения с самим собой и миром, которые предлагаются учением Лао-Цзы.

    0
    0
  • 5/5

    Ну что, книга немного тяжеловата в буквальном смысле этого слова))) Хотя, конечно, этот трактат не для чтения в общественном транспорте, а для серьезного и вдумчивого погружения. Поэтому, формат правильный. Книга красивая, достойная, талантливо переведена и оформлена. Подумываю купить другие книги серии. Будет хорошая коллекция.

    0
    0
  • 5/5

    Читала "Дао Дэ Цзин" в переводе Малявина. Виногродский понравился больше, его трактовка и перевод мне показались более глубокими что ли, более точными.

    0
    0
  • 5/5

    Книга очень понравилась! и это при том, что до сути дело еще не дошло)
    Бумага белая, не просвечивает. Обложка плотная. Склейка отличная. 2 разноцветные закладки.

    0
    0
  • 5/5

    Приобретая этот труд мы получаем труд Лао-Цзы “Дао Дэ Цзин” в авторском переводе и с комментариями известного китаеведа Бронислава Виногродского. Книга представляет собой главы из Дао Дэ Цзина состоящие из трех слоев, логического толкования, перевод, и размышления на тему этой главы. Внешний вид как всегда - выше всяких похвал, на книгу действительно приятно смотреть, дополнительный шарм добавляет черная окантовка страниц и для удобства сделаны аж две закладки. Советую всем любителям востока обязательно ознакомиться с этим трудом Бронислава чтобы открыть для себя иной “авторский” взгляд на произведение Лао Цзы.

    0
    0
  • 5/5

    Сея книга превращена в настольную, ибо прочитав один раз стало ясно, что периодическое возвращение к ней неизбежно. Книга является глубочайшим исследованием жемчужины китайской мудрости, максимально адаптированным для современного российского менталитета, обладающего способностью к размышлению и всякого рода умному деланию. Толкование ББВ уникально и безразмерно полезно и практично в делах, как внутренних, так и внешних. Говоря по-человечески - очень ободряет и вдохновляет, и как-то становится яснее среди всей этой нашей невыносимой легкости бытия) А визуальное исполнение книги будет особенно приятным для услады взора каждому эстету и любителю.

    0
    0
  • 5/5

    "Дао Дэ Цзин" Лао-Цзы - это мудрость и истина в первой инстанции. Именно этот перевод интересен точностью оригинального перевода и комментарием автора, который старается донести прикладной характер мудрости Лао-цзы в современном мире. Эта книга вдохновляет.

    0
    0
  • 5/5

    Обстоятельства привели меня к прочтению Дао Де Цзин в великолепном переводе и с комментариями Бронислава Виногродского. И за это спасибо всем
    ) p.s. Книга на все времена и для чтения в разные периоды жизни...Планирую перечитать второй раз

    0
    0
  • 4/5

    При взгляде на обложку может сложиться впечатление, что перед нами один из переводов Лао Цзы, - но зрение, порой, обманчиво. Читателя ждёт короткое вступительное слово, из которого он не узнает ни об истории этой книги, ни о предполагаемом контексте её возникновения, ни о даосской религиозной традиции. Зато из него следует, что автор, именно не переводчик и комментатор, а автор - Бронислав Виногродский, которому послужил вдохновением древний трактат. Очень кратко объясняется ход дальнейшего изложения: книга состоит из 81 главы, а каждая из глав, в свою очередь, из трёх частей, две из которых - размышления и наставления Б. Виногродского, а третья - собственно переводы из Лао Цзы.
    Переводчик не утруждает читателя подробностями: из книги не получится наверняка узнать даже какая из версий «Лао Цзы» взята за основу. Собственно, текст на древнекитайском языке есть только на обложке. Археологические открытия последних десятилетий, подарившие миру наиболее древние из версий старинного трактата, сложности до-ханьской каллиграфии и местных диалектов, на которых был написан оригинал, особенности древнекитайской фонетики, литературных стилей - обсуждения всего этого читатель в книге не встретит.
    Наставления Б. Виногродского интересно читать, они написаны весьма ярко и необычно. Те из них, что он поместил в параграфы «об управлении состояниями, делами и обстоятельствами» по стилю похожи на вполне самостоятельное философское изложение в духе средневековых китайских мистиков. Тон в этих фрагментах подобающий, по крайней мере, на русском языке выглядит хорошей стилизацией. В части «размышлений на тему» автор смягчается, здесь он выступает уже в роли мастера, обращающегося к ученику: строгий, жестковатый, умудренный, но всё же человечный. Я не буду в этом обзоре давать оценку содержательной части этих поучений, у разных читателей они отозовутся по-разному.
    Подводя итог, я могу сказать, что это самобытная книга, которую будет интересно прочесть тем, кто уже знаком с проблематикой текста Лао Цзы и хочет увидеть его оригинальное толкование. Глотком свежего воздуха станет отсутствие горы академических комментариев к лаконичному тексту оригинала. В то же время, не стоит начинать с этой книги знакомство с древним трактатом. Это всё же не столько перевод, сколько самостоятельное произведение, назвать которое стоило «Книга об истине и силе Б. Виногродского с краткими дополнениями из Лао Цзы».

    0
    0
  • 5/5

    Книга отличная. рекомендую.
    На сейчас – это книга стала одной из моих любимых. Про существование мистического Дао слышал давно, почти в детстве. И что вроде как переводится, как «Путь». Всегда было интересно, что это за Дао - Путь такой. Как то к нему тянуло. Но все время думал, что мне никогда в жизни к изучению Дао не приблизиться, так как китайского я не знаю, китайскую культуру тоже почти не изучаю. И еще я все время думал, что все таки надо чуть адаптировать разные культуры друг под друга, и что нельзя бездумно просто переносить дословно понятия и слова из одной культуры в другую.
    А тут в серии «Искусство Управления Миром» выходит как раз эта книга автора Б.Б. Виногродского. Я её приобрел второй после «Искусства управления миром» этого же автора. А Бронислав не только известный китаевед, переводчик и исследователь, и много всего прочего ), но еще человек, который сам изучает и применяет в жизни даосский подход. И знает не только теоретически, но очень практически о том, что говорит.
    В общем я приобрел книгу и не пожалел.
    В книге каждая из 81 глав поделена на три части, как и в первой книге из этой серии. Это управление состояниями, делами, обстоятельствами
    перевод самого текста Трактата и размышления автора на тему каждой главы. Бронислав, как китаевед и большой практик даосского подхода в своих размышлениях к каждой главе рассказывает, как можно переложить древний и очень многогранный, хоть и небольшой текст на современную жизнь и как пользоваться теми знаниями, что там заложены. И как извлекать их самому из текста и в жизни, и применять. Перевод тоже очень понравился. Дао, как в многих переводах не оставляют названием Дао, а переводят, как Путь. И весь текст, на мой взгляд он переведен, для русского человека, хоть это и тавтологично звучит – перевод на русский же осуществлен. Но вот мне кажется, что осуществлен именно такой глубокий полный перевод, не только словесный, текстовый, но и смысловой и именно на русский язык с учетом особенностей сознания и мышления. Очень часто при чтении закрадывается мысль, что автор книги ОЧЕНЬ хорошо разбирается в устройстве сознания. Почитайте, ощутите сами.
    Еще интересная особенность, когда читаешь, чувствуешь, как меняется внутреннее состояние. Меняются мысли, ощутимо меняется дыхание. Настраиваешься на какое то внутреннее спокойствие и равновесие. Поэтому книгу еще можно рассматривать и как тренировку и инструмент по изучению и работе с состояниями, внутренним миром. Звучит, конечно, несколько фантастично, но пока не попробуете, не почитаете - не узнаете.
    Почитайте и узнаете сами. Узнаете и про Путь и про то, как применять знания о Пути, Истине и Силе в жизни. А жизнь они на самом деле меняют и влияют на её течение.
    Текст, как и текст первой книги этой серии, очень глубок, и требует внимательного прочтения и осмысления. Но при этом практичен, полезен и очень интересен.
    После прочтения книги, мне кажется, что я немного больше узнал про тот самый мифический Путь, про который думал, что никогда в жизни не узнаю по нормальному, и про древний текст Дао Де Цзин, или «Трактат об Истине и Силе». О том, что это такое. И как это все существует в обычной жизни. Почему этот текст считается таким великим, хотя там всего 81 глава, состоящая каждая из относительно небольшого высказывания, и почему древний небольшой текст, так ценится спустя уже несколько тысяч лет. Можно сказать, что нашелся глубокий ответ на, как я думал, вопрос, который в моей жизни останется без ответа.

    0
    0
  • 5/5

    Виногродский один из лучших переводчиков и толкователей древних китайских трактатов. Его переводы можно читать взахлеб. Это издание пошло в подарок моему преподавателю китайского языка. Он был в очень большом восторге, так как давно искал именно эту книгу.

    0
    0
  • 5/5

    Эту книгу можно читать по кругу. И каждый раз будет вскрываться новый пласт ее восприятия. Книга, с которой можно прожить всю жизнь. Очень подойдет для подарка вдумчивому человеку.

    0
    0
  • 5/5

    сложно оставить отзыв. с одной стороны книга мудрая. с другой стороны это лишь книга. много непонятного и откровенно мутного. есть книги и понятнее и интереснее.
    в любом случае ознакомитца стоит, но этот китайский-индуисткий-тибецкий фальклёр не для православных.
    почемуто всем кажеца, что мудрость надо искать за горами-морями.. карлмарк, ницше, и прочие аутисты..
    типа нет пророка в своём отечестве?
    хорошая книга. но я не китаевед, и мне это чуждо.
    хотите такую же муть по русски? блавацкую или рерихов почитайте))
    а вообще зачем эти заумности? войну и мир толстого, или тургеньева, стихи тех самых пушкиных.. говорят молитвослов православный помогает себя понять.. ну да каждому своё

    0
    0
  • 5/5

    Давно хотела купить комментарии к "Дао Де Дзин".Мечта сбылась,но счастье длилось не долго.При прочтении возникает когнитивный диссонанс,в связи с тем,что попытка толкования Великого произведения реализована языком умствующего слесаря 2 разряда.Неверие автору.Ощущение не серьезности написанного.Два раза повторяющийся комментарий.

    0
    0
  • 5/5

    Книга написана поэтично и отражает личное переживание авторомисходного древнего текста. Пожалуй главным результатом моего прочтения этой книги стало желание пережить самому и постичь смысл древнего текста. Без знания древнекитайского, это можно сделать почитав переводы других интерпретаторов. Таким образом я получил личное переживание Дао Де Цзин, которое в чем то значительно отличается от трактовок других авторов, и помогает лично мне ориентироваться в этой жизни.

    0
    0
  • 4/5

    Лао Цзы и раньше вызывал у меня интерес, но несколько попыток прочтения «Дао дэ цзин» в других переводах приводило лишь к блеклым впечатлениям и непониманию, «а что же здесь такого?» А вот в переводе Бронислава Виногродского древний текст для меня стал как будто живым, его смыслы заиграли красками и начали дышать со мной одним воздухом. Замечательная книга! Буду не раз перечитывать и наслаждаться!

    0
    0
  • 5/5

    РекомендуюКнига Дао Де Цзин в переводе Бронислава Виногродского открыла для меня многие тонкие ощущения знания законов управления и восприятия миром, которые были внутри меня и тихо шелестели… Интересное ощущение в процессе чтения и послевкусие. После прочтения появилось желание посмотреть Сталкер Тарковского… Вот обстоятельства ;)

    0
    0
  • 5/5

    "Дао де дзин" заинтересовалась после поездки в Китай в Уданские горы. Пролистала очень много разных переводов. Сложность оказалась в том, что все авторы пытаются книгу просто перевести. А ее необходимо прожить, пропустить через себя, чтобы передать ее смысл. Брониславу это удалось. Очень понравилась структура книги: книга из трех частей- точный перевод, интерпретация и комментарии автора. Это дает возможность глубже проникнуть в смысл древних образов.

    0
    0
  • 5/5

    «Дао Дэ Цзин» – «Книга об истине и силе» Лао-цзы – одна из величайших книг в мировой культуре. По силе духовного воздействия она близка с Библией, Кораном и Торой. Для Бронислава Виногродского, великого переводчика и комментатора, «Дао Дэ Цзин» – это бесконечный источник мудрости, его любимая книга, способная направлять потоки сил, с помощью которых человек может управлять своей жизнью и даже стать правителем мира. Этот перевод – плод многолетних исследований Бронислава Виногродского, а также его практики использования полученных знаний в самых разных жизненных обстоятельствах. «Книга об истине и силе» – это не только новый, но и более точный перевод на русский язык названия «Дао Дэ Цзин». Переводить «Дао Дэ Цзин» на русский язык – это титанический труд, не каждому он по силам. Книга многогранна и многослойна, каждый найдёт в ней что-то полезное для себя. По отзывам востоковедов, самая шифрованная глава книги переведена и прокомментирована именно так, как её объясняют даосские мастера. Книга замечательная, нужно читать и читать её снова и снова, и каждый раз делать открытия, находить что-то новое. Книга очень сложна для чтения, – надо иметь опыт духовной жизни, хоть в чём-то созвучный опыту Лао-Цзы. Рекомендую всем, кто интересуется духовными практиками.

    0
    0
  • 4/5

    Здравствуйте! Спасибо за вашу оценку. Рекомендуем к прочтению другие произведения из серии «Искусство управления миром. Авторская серия Б. Виногродского».

    0
    0
  • 5/5

    Книга увлекательная, расширяющая горизонты мировозрения. Порой трудно с ходу понять всю глубину «замысла» …но тем интереснее.

    0
    0
  • 4/5

    Книга замечательная,нужно читать и читать каждый раз заново,ибо каждый раз находишь что-то новое. Книжка сложновата в прочтении …Советую ее к прочтению ,время свое потратите не зря

    0
    0
  • 4/5

    Переводить Дао дэ цзин на русский язык – это огого.
    Во-первых, существуют комментаторские традиции. Изначальный текст весьма плотен и многозначен, язык архаичен, так что прочтение текста чисто лингвистически – это целое приключение. Что будет, если прочесть тот или иной иероглиф в смысле, который закрепился за этим иероглифом лишь в 10-м веке н. э.? То-то. Комментаторские традиции – это сложившиеся веками течения в области философии и лингвистики, трактующие и прочитывающие изначальный текст определённым образом.
    Во-вторых, лингвистика лингвистикой, но важно иметь и собственный опыт контакта с теми сферами, которые описываются в тексте. А так как описываются там не птички-бабочки, а реалии духа, то, значит, нужно иметь опыт духовной жизни, более-менее приближающийся к опыту Лао-цзы.
    Есть одна главка в Дао дэ цзин, перевод которой во всех известных мне версиях – заметно отличался от того смысла, который я получил в устных инструкциях от своих даосских учителей.
    Но, вот, свершилось. В этой книге эта самая шифрованная глава переведена и прокомментирована точно в том самом ключе, в котором её объясняют аутентичные даосские мастера. Конечно, не разжёвано, но я доволен, жить стало проще. Можно читать, всё вспоминать, не конвертируя текст в мою версию прочтения.

    0
    0
  • 1/5

    Я очень жалею о приобретении этой книги. Зато, теперь я буду более внимательна к тому что несу в дом. Данный опус имеет такое же отношение к произведению Лао Цзы, как свежие яблоки к пережеванному и выплюнутому кем-то яблочному пирогу.
    Раньше я никогда не читала Лао Цзы, но при чтении этой книги меня стали напрягать используемые термины - сознание, успех, душа, поток любви и еще какие-то. Для древнего китайского текста это казалось странным. Плюс сам текст в котором много воды и повторений одной мысли разными словами. Терзаемая смутными сомнениями я открыла интернет и удивилась огромной разнице предлагаемых переводов, имеющихся в открытом доступе от продукта предлагаемого г-ном Виноградским. Сравните сами.
    Пример 1.
    2 чжан
    "Стоит всем в Поднебесной узнать,
    что прекрасное - это прекрасное,
    тут же появляется безобразное.
    Стоит всем только узнать,
    что добро - это добро,
    тут же появляется Зло.
    И потому то, что порождает друг друга
    - это бытие и небытие..."
    Виноградский: "Как только тебе что-то кажется прекрасным, ты видишь красоту этого мира, очень хочется перенести это ощущение красоты на все, на что падает взгляд, и тут же возникает видение безобразного, тут же оно появляется. Как только... Так происходит потому, что мир предметов рождается на сопоставлении отсутствующего и имеющегося".
    Пример 2.
    13 чжан
    "Как слава, так и позор причиняют одни беспокойства.
    Страх потерять то, что имеешь, вредит
    тебе больше всего.
    Но почему слава, как и позор,
    причиняет одни беспокойства?
    Успех делает тебя зависимым -
    сначала боишься его не найти,
    потом боишься его потерять....
    Люби не себя, а землю, на которой
    живешь, и сможешь найти у нее поддержку
    и опору."
    Виноградский: "Присылаемые тебе из внешнего мира знаки внимания, похвалы или порицания, вызывающие переживание ощущения позора или, наоборот, почестей, в одинаковой степени указывают на то, что мир относится к тебе не ровно.... И только когда мир становится для тебя таким же значимым, то есть совершенно равнозначным переживанию собственного тела, тогда тебе можно доверить владение этим миром, то есть управление происходящими в нем событиями и движениями...".
    Недоумение вызывает не только авторский текст, но и отсутствие упоминаний об оригинале и самом Лао Цзы. На мой взгляд, это абсолютное неуважение к материалу с которым работаешь. Зато господин Виноградский не забыл в книге разместить информацию о себе и даже о том, что он является счастливым обладателем личной нефритовой печати полученной им в Китае от мудрого человека (об этом у него отдельная глава).
    В общем, это очень странная книга. И её больше нет в моем доме.

    0
    0
  • 5/5

    Фантастическая книга. Купил и почитал просто переводы на литрес… очень сложно к пониманию и переводы у многих, если честно корявые. Просто в переводе изучать Дао Дэ Цзин нереально.
    Перевод и размышления самого автора очень интересны. Очень рекомендую именно ту книгу, если интересует изучение Лао Цзы.

    0
    0
  • 5/5

    Виногродский, на мой взгляд, один из лучших переводчиков и толкователей древних китайских трактатов, и этим все сказано. Книга безупречна.

    0
    0
  • 5/5

    Читая по утрам с хорошим китайским чаем, получил истинное удовольствие! Рекомендую именно с этой книги начинать знакомство с творчеством Бронислава Брониславовича Виногродского. Эта книга – отличный способ разобраться в китайской философии восприятия окружающего мира, а лучшему пониманию способствуют комментарии автора.

    0
    0
  • 4/5

    Рекомендую всем начать знакомство с "Даодэцзин" с переводом Ян Хиншуна. Это самый аутентичный перевод памятника даосской литературы.

    0
    0
  • 3/5

    Автор свои изречения излагает сложно, бывает трудно уследить за ходом мысли. Учитывая, что Дао советует рубить узлы и упрощать, выглядит странно. Там, где действительно мысли свои выражены простым языком, а не погоней за количеством букв, есть довольно интересные объяснения. В любом случае автору спасибо, книга красиво оформлена( опять очень странно, ведь в Дао говорится - не сияй внешне). Только после нескольких прочтений( как и советует автор), пришёл к заключению, что автора читать больше не буду...

    0
    0
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!



закладки (0) сравнение (0)