Стихи и песенки Матушки Гусыни; ОлмаМедиаГрупп/Просвещение, 2014
347 грн.
- Издатель: ОлмаМедиаГрупп/Просвещение
- ISBN: 978-5-373-06162-9
EAN: 9785373061629
- Книги: Зарубежная поэзия для детей
- ID: 1730633
Описание
В книгу "Стихи и песни Матушки Гусыни" вошли хорошо знакомые поколениям читателей озорные и забавные английские стихи и песенки. Издание иллюстрировано произведениями Фредерика Ричардсона - известного американского книжного графика начала прошлого века.
Для детей до 3х лет.
Для чтения взрослыми детям.
Видео Обзоры (5)
Стихи и сказки Матушки Гусыни. Читает Александр Маршак.
Литературное чтение 1 класс (Урок№47 - Английские народные песенки из книги «Рифмы Матушки Гусыни».)
Английские народные песенки из книги «Рифмы Матушки Гусыни»
Песенки и стихи Матушки Гусыни, которые она пела и рассказывала своим гусятам с илл. Акселя Шеффлера
Песенки. Стихи и песенки из книги "Рифмы Матушки Гусыни"
Характеристики (4)
Параметр | Значение |
---|---|
Издатель | ОлмаМедиаГрупп/Просвещение |
Год издания | 2014 |
ISBN | 978-5-373-06162-9 |
Серия | Сказочная страна |
Цены (1)
Цена от 347 грн. до 347 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (8)
- Рыдова Анна — 29 Мая 2014
Книга очень хорошая. Сама я не помню, чтобы мне такое читали, купила по чьим-то отзывам сыну, которому эээ.. 2 года. Единственное но - книга не для 2-3 летнего. Она очень "ретро". Конечно, ее можно читать и малышу, но Чуковский и Маршак более звучны и больше воспринимаются маленькими детьми. Кстати да, перевод не Маршака, может еще и в этом дело. А тут и стихи не все простые и слова сложные и иллюстрации такие что можно и нужно объяснять что же там за тети в странных платьях. Что такое приданое что такое рыцарь. Короче, я не понимаю, почему книга для детей до 3 лет.
00 - Антонова Antonina — 6 Июня 2014
Книга понравилась тем, что в ней действительно переводы английских песенок и стихов - хорошие переводы. У любимых мной и многими читателями С. Маршака и К. Чуковского много как бы переводов (авторские стихи по мотивам английский стихов), а здесь именно переводы, да ещё в большинстве своём с сохранением формы и колорита английского фольклора.
Всегда думала, что сделать что-то лучше, чем у С. Маршака, невозможно, однако здесь прекрасные переводы про кисоньку, которая гостила у королевы, про толстяка-коротышку (Хампти-дампти - это именно толстяк-коротышка, а не Шалтай-болтай), про трёх мудрецов и трёх весёлых охотников и множество других переводов.
С детства английский фольклор представлялся как собрание чудных стишков про разных чудаков, а здесь можно найти прекрасные стихи о жизни и любви (и с юмором и с назиданием), например, стихи на страницах 44, 81, 82, 88, 92.
Знакомые всем с детства стишки звучат по-новому, и звучат интересно (писателя и переводчика А. Богдарина знаем по другим книжкам, и эта работа нас тоже порадовала). Задача переводчика, на мой взгляд, быть как можно ближе к оригиналу, сохранить "вкус и аромат" оригинала и в то же время сделать перевод понятным и интересным для читателя. В этой книжке чувствуется такой подход. Иллюстрации какие-то очень старинные, но говорят, Фредерик Ричардсон - очень известный художник позапрошлого-прошлого века.
Полиграфическое исполнение хорошее: бумага мелованная, не бликует, переплёт твердый, обложка "пухлая", приятно в руках держать.
Рекомендую всем как для знакомства с английским фольклором, так и для чтения ради удовольствия.00 - Анонимно — 6 Июня 2014
Иллюстрации художника Фредерика Ричардсона - это проверенная временем замечательная классика.
А незатейливые переводы не впечатлили ни детей, ни взрослых. Не стоит сравнивать эти переводы с "более звучными" Чуковским и Маршаком, здесь, по моему мнению, получилось простенько, скучновато, без полёта...00 - Милашка-умняшка — 28 Октября 2014
Могу сказать,что под дурацкой обложкой скрывается очень достойная книга.Прекрасный перевод,хоть и не так любимый многими перерод от Маршака,Здесь переводчик А.Богдарин.Встретила стих из книги "Все кувырком",здесь он более красивый и логичный.
Здесь: Шутихи,шутки,шуточки,
Летите вдоль по улочке -
Корова перепрыгнула звезду.
Лещи строгают удочки,
Собаки дуют в дудочки,
А чашка с ложкой моются в пруду.
В книжке "Все кувырком":
Эй,кошка и скрипка!
Пляши,да не шибко!
Щенок на березе заржал.
Корова подпрыгнула выше луны!
И с ложкой подносик сбежал.
Еще обнаружила стих из книги Пола Гэльдона "Рукавички".В обоих книгах стих красивый,хоть и отличается.
Есть стих про "Скрюченного человечка",который переводил и Чуковский.
В общем стихов очень много.
Изумительные рисунки Фредерика Ричардсона просто завораживают.Мне очень нравятся иллюстрации прошлого века.Единственный минус,ну не смотрятся данные иллюстрации на глянцевом офсете.Для таких иллюстраций больше подходит шероховатость, даже немного серость.А здесь блики,хоть и не сильно,но все же блики.У меня дома книга-картинка "Все кувырком" тоже на офсете,но без глянца.Вот это я понимаю,иллюстрации хочется аж потрогать,до чего они живые.
Еще можно отметить,что у иллюстраций разное качество.
И еще, иллюстрации или на обоих листах разворота или на одном.Так что есть что рассматривать.
ИТОГ,книгой довольна,хоть есть и замечания.Всем советую.В дополнение хочу купить книгу АяксПресс "Песни матушки Гусыни".Стихов там меньше,но иллюстрации Густафсона Скотта.00 - Без-Ника — 4 Сентября 2019
Сегодня получила эту книгу. Быстро пролистала, "картинки" посмотрела, некоторые стихи и песенки прочла. Очень противоречивые впечатления!
Во-первых, обложка.. Она ужасна!!! Пухлая! Мерзко розовая! Картинка помещена в странный овал (ничего не напоминает?), увенчана названием серии, выложенным неуместно разноцветными буковками. До кучи - украшение звездочками и виньетками. В общем, мрак... Но всё это я видела, конечно, до покупки.
Во-вторых, иллюстрации. Они очень разные по качеству. Какие-то четкие, а другие ужасно размытые. Не знаю, в чем дело. Предполагаю, что разные по качеству исходники.
Если отбросить качество печати (исходников?), иллюстрации тоже не в моём вкусе. Лишь некоторые мне понравились. При взгляде же на другие приятных эмоций не испытала. Но и на это я обратила внимание ещё до покупки, просматривая отзывы.
Так почему же я купила эту книгу??? Стихи! Вернее, перевод! Меня очень заинтересовало, что многие похвалили перевод. А я вообще люблю посравнивать иллюстрации, переводы.. И, действительно, прочла несколько стихов - мне понравилось!
Книгу однозначно оставляю. Но ровно до того момента, когда будет издана книга с этими же стихами, но с другими иллюстрациями и в другой обложке))))
Шёл как-то скрюченный чудак
По скрюченной тропинке
И поднял скрюченный пятак
У скрюченной рябинки.
Кота он скрюченного взял,
Кот - скрюченную мышку,
И стали вместе они жить
В их скрюченном домишке.
Плывёт кораблик по волнам,
По морю-океану,
А в трюме - яблоки лежат,
На палубе - бананы.
Все паруса из лепестков,
А мачты все - из шишек,
И моряки на корабле -
Двенадцать белых мышек.
Там утка - бравый капитан,
А гусь - вперёдсмотрящий.
Плывёт кораблик по волнам,
Кораблик настоящий.
Корабль к берегу идёт,
К разгрузке порт готов.
И с этой песенкой друзья
Встречают моряков.00 - alex-sandr — 24 Мая 2014
На нас книга произвела благоприятное впечатление. Английские стишки мы очень любим, но везде они в основном идут в переводе С. и А. Маршака, а здесь уже знакомые, казалось бы, стихи зазвучали по-новому. Иллюстрации классические, красивые. Бумага мелованная, не отсвечивает. Обложка чуточку пухлая. Цвет такой девчачий. Стихов оказалось на удивление много.
00 - Katty — 28 Мая 2014
Книгу приобрела для обновления фонда, так сказать, - мой, зачитанный до дыр, сборник стишков от гусыни когда-то при одном из переездов пропал.
Да и как тут было мимо пройти, если иллюстратор - Фредерик Ричардсон?.. Лично я его оформительское творчество оцениваю так же высоко, как работы советского художника-иллюстратора Бориса Александровича Дехтерёва.
И только начав листать, обнаружила, что перевод-то мне не знакомый, хоть и приятный.
И вот ведь вроде бы мы уже и переросли эти стихи (девочка, 8 лет), а получив книгу, всё равно сели и с удовольствием порадовали себя милыми, порой незатейливыми и забавными стихами и расчудесными иллюстрациями к ним.
На мой взгляд, основная целевая аудитория книги - малышня от 3 до 6 лет.
Об издании: формат чуть шире А4
обложка твёрдая и вместе с тем как будто с мягкой прокладкой внутри
бумага тонкая, зато мелованная
шрифт мелковат
масса роскошных цветных иллюстраций
Для ознакомления выкладываю оглавление и 14 начальных разворотов книги00 - Лещенко Светлана — 18 Марта 2015
Книга очень понравилась моему первокласснику!!! Читал быстро и с интересом.. где-то даже смеялся и иллюстрация интересная и необычная!!
00