Книга: V. (Томас Пинчон); Эксмо, Редакция 1, 2014
- Издатель: Эксмо, Редакция 1
- ISBN: 978-5-699-73721-5
- Книги: Классическая зарубежная проза
- ID: 1736936
Описание
Роман "V." был написан в 1963 году, когда его автору было всего двадцать пять лет. Однако мысль, что это дебют, "проба пера", при прочтении даже не приходит в голову - настолько парадоксально и мастерски написана эта книга.
На что она похожа? Несмотря на множество литературных ассоциаций, она не похожа ни на одно из существующих в мировой литературе произведений.
"V." скорее вызывает ассоциации с джазовыми композициями или с живописью Босха, его "густонаселенными" картинами, в которых все на первый взгляд хаотично, но из этого хаоса можно извлечь множество смысловых пластов - надо только внимательно и вдумчиво вглядеться.
Видео Обзоры (5)
Winter Bear by V
[MV] V (BTS) - Sweet Night [이태원 클라쓰 OST Part.12 (ITAEWON CLASS OST Part.12)]
BTS (방탄소년단) V 'Scenery (풍경)' Lyrics
Beautiful Piano Music 24/7 • Relax, Study, Sleep, Work, Meditate
BTS V - Sweet Night (ITAEWON CLASS OST Part.12) Lyrics
Характеристики (18)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Томас Пинчон |
Серия | Index Librorum |
Раздел | Современная зарубежная проза |
Издатель | Эксмо, Редакция 1 |
ISBN | 978-5-699-73721-5 |
Возрастное ограничение | 18+ |
Год издания | 2014 |
Количество страниц | 672 |
Переплет | Твердый (7БЦ) |
Бумага | Офсетная |
Формат | 136x208мм |
Вес | 0.56кг |
Страниц | 672 |
Переплёт | твердый |
Переводчик | Немцов М. |
Размеры | 13,00 см × 20,00 см × 3,40 см |
Тематика | Современная зарубежная проза |
Тираж | 3000 |
Сравнить цены (3)
Цена от 50 грн. до 210 грн. в 3 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (11)
- Anastasja Z — 3 Октября 2017
Толстая, увесистая книга, в толстом переплете. Пришла в отдельной пластиковой пленке. Бумага нормальная, шрифт читабельный.
00 - Александр Ярченко — 29 Ноября 2017
Томас Пинчон - прекрасен. Это моё первое знакомство с ним и как оказалось любовь с первого взгляда. Но есть и минусы. Уважаемые редакторы данной книги, ну как же вы работали? Скажите мне пожалуйста. Понимаю, что пишу в пустоту и вы не увидите этих строк. Но всё-таки напишу: в книге просто огромное количество опечаток, на каждой странице их по две-три, а учитывая что страниц в книге 680, то опечаток не трудно посчитать - более тысячи! Как так можно-то было? И по русскому тексту прямо невооруженным взглядом видно как хромает перевод, буду перечитывать на языке оригинала совершенно точно, а потом еще раз прочту в переводе, чтобы добавить книге больше смысла, ибо труд переводчика виден, но видно, что он был спустя рукава.
00 - Данис Нафигин — 23 Августа 2019
Еле дочитал до конца, последние страницы буквально заставлял себя дочитывать. Все, что понравилось в этом произведении, это некоторые обороты речи, все остальное муть, включая отвратительный перевод.
00 - Быстрянский Антон — 2 Октября 2015
Дочитывая последние сто страниц сего литературного опуса, прихожу к выводу, что этот мир и его безумства можно каким-то чудесным и неведомым мне способом поместить в рамки одного произведения, автором которого становится Томас Пинчон (сам по себе некоторого рода загадка)...
Эту книжку я читаю уже почти два месяца. Ужас какой-то. Периодически я отвлекался на другие книги, но не в этом суть. Я читал то по несколько страниц в неделю, то по сто за день. Это такая книга и такое получилось чтение... Море пометок, подчёркиваний, знаков вопроса и восклицаний по всему тексту. Это точно непростое чтение, хотя и весьма необычное по сути. Это эдакий каламбур из текстов, которые автор сумел нанизать на некие мистические и фантасмагорические лекала, создав пёструю картину безумств нью-йоркской компании ребят, истории которых переплетены со множеством других историй других персонажей по всему белому свету (Пинчон умудрился в деталях описывать различные географические местности в разных концах Земли примерно в начале XX века и происходившие политические перетрубации, на фоне которых разворачиваются события с героями романа)...
Как мне кажется, эта книга не пойдёт у всех в чтении, но если пойдёт, то напомнит о себе потом яркими оборотами речи уже после прочтения, словно в памяти останутся зарубки на многие-многие годы. Это книга-перформанс декаданса и постмодернизма. Книга-шутка над реальностью, полная самых неожиданных выводов о сути бытия, жизни, смерти, любви, дружбы... Книга со своим сюжетом, который так тщательно завуалирован мозаикой мелких историй и картинок из жизни, слагающихся в единое сложное и пёстрое полотно. Я ловил себя на мысли, что если бы в одном писателе пересеклись Кафка, Маркес и Пелевин, то мог бы получиться Томас Пинчон млад. (+ поперчить и приправить чуть Джеком Керуаком как примером нью-йоркского шлемильства и йо-йойства... Почитайте Пинчона и узнаете о чём речь). Извините за такую аллюзию, но это моё сугубое мнение.
На полке меня ожидает вторая книга этого автора — «Внутренний порок», к которому я не скоро приступлю... Спустя какое-то время, когда уляжется буря, возникшая текстами и смыслами его «V.»
Можно любить или не любить Пинчона, можно восхищаться или ненавидеть его, но, несомненно, он стОит пристального внимания самого искушенного читателя.
P.S.
Очень не понравилась работа корректора в данном издании. Понятно, что Пинчон брызжет всевозможными коверканьями слов и фраз, но до такой степени плохо сделать свою работу по корректуре надо ещё умудриться. По тексту не редко встречаются ошибки: в словах перепутаны буквы, где-то буквы пропущены, где-то этих самых букв не хватает (и это точно не задумка автора!).
Стыд и срам издательству «ЭКСМО» за такую паршивую работу над изданием Пинчона!
Если остальные издания так же плачевно выполнены в плане корректуры и правки, то УВЫ и АХ!00 - Щербатов Антон — 6 Декабря 2015
Книгу Томаса Пинчона "V" я заказывал в Лабиринте дважды. Первый раз книга оказалось бракованной, что привело к повторному заказу. Теперь-то я понимаю, что это был шанс отказаться от покупки, спасти потраченные деньги. Но кто ж обращает внимание на знаки по пути к желанному?
Впрочем, обо всем по порядку.
Я оформил повторный заказ и уже через недельку держал в руках идеальное по качеству издание: лакированное, стильное, интригующее.
На обложке пояснение: "Содержит нецензурную брань". К сожалению, из нецензурного в книге не только брань. Здесь присутствуют постельные сцены и явные указания на мужеложество и педофилию. Составители об этом не предупреждают, хотя знак возрастного ограничения "18+" говорит за себя.
Помимо того, что присутствует в книге, редакция не указала и то, что в романе отсутствует, а именно: орфография, пунктуация, грамматика, качественный перевод.
Книга понравится, во-первых, тем, кто любит логические задачи, ибо смысл некоторых предложений не поддается никакой логике, а порою и отсутствует вовсе. Заинтересует книга и любителей ребусов: из-за несметного количества опечаток многие слова просто нечитабельны. А, может, вы сторонник бисексуального? Тогда специально для вас один и тот же персонаж в романе может проявлять признаки мужского и женского рода, например: "Из присвоенного снегом неба спорхнула чайка, сделал круг, присела на выстрел в стопе от Профановской ладони." Мало того, что чайка вдруг "сделал круг", но она умудряется присесть на выстрел в стопе?!
Таких примеров можно привести очень много. Все эти ошибки незначительны и даже в совокупности своей не способны отбить желание к чтению, если сюжет действительно интересен. Все портит перевод. Фразы в стиле Мастера Йоды, переведенные на русский язык посредством гугл-переводчика - вот первое ощущение от текста.
Слова в предложениях часто перемешаны и используются с таким количеством дее-/причастных оборотов, что, дочитав до конца фразы, забываешь, с чего она начиналась. Некоторых слов либо не существует, либо они использованы с неправильным смыслом. Так, переводчик по аналогии Introduction -> Intro перевел слово "Вступление" как "Вступло", а предложение "Профан думал, что это не случаемо, но все же оно случилось" совсем не является производным от слова "случка"
Еще, заметили вопросительные знаки в моем тексте? Так вот, в романе их явный недостаток. Порой о том, что предложение является вопросительным можно догадаться только по дальнейшему контексту.00 - Куличкин Юрий — 11 Ноября 2019
Прежде чем критиковать данную книгу и автора, стоит принять во внимание, что писалась она по сути двадцатилетним пацаном, и много ли мы знаем текстов такого уровня, написанных столь юными людьми? А дальше можно порассуждать о непонятности, конспирологической зашифрованности, о многочисленных,не всегда прозрачных аллюзиях, трудностях перевода и прочия.. Но здесь стоит вспомнить, что начиная с первой книги за пятьдесят последующих лет автор написал пять-шесть романов, то есть фактически по одной книге раз в десять лет. Да и в них он всегда такой, всегда тайный, непредсказуемый и противоречивый.
Возможно мне повезло иметь в своей библиотерке книгу в переводе Г.Григорьева и А.Ханина, а не Немцова, но даже это не отвращало меня ранее от чтения других книг Пинчона в переводах Немцова, просто как-то я задержался с прочтением именно этой первой книги. И да, я считал и продолжаю считать,что такую литературу надо выпускать с комментариями, чего не делалось и не делается. Но облегчить понимание помимо любви к литературе может только вечный поиск информации и она есть, и не стоит загонять автора в некие рамки , подгонять под себя и свои вкусы. Это тот жанр вечной литературы вне рамок и цензуры, вне личностных притязяний и государственных политик. И поэтому, если кто-то не дочитал, кому-то не по душе, и проячее, не стоит по крайней мере выливать свой негатив и давать определения где-то дальше своей маленькой компании единомышленников. Но это мое частное мнение...
Что сказать о самой книге. Многих нюансов и сюжетных привязок я тоже не понял, и сейчас тешу себя надеждой на прочтение разумной критики. Но при всем этом зная и любя литературу, с полной уверенностью готов причислить этот роман к одному из шедевров англоязычной литературы второй половины xx века.
"Быть может ткань истории нашего века, думал Айгенвэлью, испещрена складками, причем если мы находимся - как, например, Стенсил - на дне одной из них, то невозможно определить основу, уток и узор в другом месте той же ткани. При этом в силу существования одной складки предполагается наличие других, разделенных и сгрупированных в сложные циклы, которые, в свою очередь, приобретают еще большее значение, чем даже структура ткани, и разрушают какую бы то ни было целостность. Поэтому мы так очарованно смотрим на смешные автомобили тридцатых, любопытную моду двадцатых и на своеобразные моральные устои наших прародителей. Мы создаем и посещаем мюзиклы о них и вводим в самих себя фальшивые воспоминания , поддельную ностальгию о тм, какими они были. Соответственно, мы потеряли всякое понятие о традициях. Возможно, живи мы на вершине складки, все складывалось бы по-другому. Тогда мы, по крайней мере, могли бы оглядеться."00 - Майя Ставитская — 1 Ноября 2021
V - значит...?
Люди читали те новости, какие хотели, и каждый, соответственно, строил собственную крысиную нору из клочков и обрывков истории.
Пинчон, потому что иногда возникает потребность выйти из зоны читательского комфорта. Не "порою блажь великая", но род категорического императива, когда знаешь заранее, что соприкосновение с текстом окажется болезненным, заставит ощутить собственную малость. Что это в очередной раз разобьет в мелкие осколки твое всегдашнее стремление упорядочить мир, найти ключи к его пониманию, ввергнет в хаос и тут же из ничего сотворит новую систему мира с чуть смещенными векторами. Пинчон всегда такой аттракцион неслыханной щедрости.
О V думала давно, вот пришло время. Читала в переводе Николая Махлаюка, Сергея Слободюка и Анастасии Захаревич. Имея возможность выбора, остановилась бы на варианте Максима Немцова, не потому что тройственный союз плох, он замечательно хорош. Но потому что пинчонова проза для меня плотно увязана с интеллектуальной игрой и поэтикой переводческих решений Немцова. Однако вышло как вышло, взяла до чего проще было дотянуться, и наверно это было ошибкой, попадание в резонанс с одним человеком не гарантирует того же с другим/другими, у меня во все время чтения не случилось волшебных озарений, которые подсвечивают восторгом мгновенного узнавания трудный текст.
И, все-таки, что значит "Ви"? Ну, по крайней мере, одно могу исключить, точно не "вендетта" (по Алану Муру). Здешнее V посередине между укатившейся за подкладку через дыру в кармане монетой и Святым Граалем. Ого, нехилый такой разбег. Так ведь Пинчон - он такой, бестрепетно смешивает в громокипящем кубке уродливое и прекрасное, буффоннаду и трагедию, изысканно тонкое и гротеск - причащайтесь (ох, а это не может быть расценено как оскорбление чувств верующих? теперь ведь очень легко кого-то оскорбить, вовсе не имея того в виду.)
Итак, в романе два центральных мужских персонажа: Бенни Профейн (к имени которого прямо-таки просится "профан"), отставной моряк, человек йо-йо - чёрти куда заносит его очередной выдох судьбы, и всякий раз он возвращается на круги своя в том же шлимазловом обличье. Не держится ни за что хорошее, посылаемое навстречу ему судьбой, но и по-настоящему худое не может зацепить, удержать его. Берется за разные диковинные работы (чего стоит отстрел аллигаторов в нуэво-йоркском метро), сталкивается с разными людьми и попадает в различные обстоятельства. Порой задумывается над сложными вещами, не давая себе труда додумать до конца. Может быть, потому что знает, что, когда ответ придет, его уже здесь не будет, неумолимая йо-йо-планида увлечет в новые дали.
Герберт Стенсил (трафарет, шаблон, но если и лекало, то для создания идеального образа), он мой рыцарь в книге. Не знаю, насколько эта роль реально соответствует персонажу, насколько другие читатели готовы увидеть в нем Парсифаля, да мне в целом и не нужно соотносить свои ощущения с чьими бы то ни было. Потому что он мне нравится. Он классный, именно он задается вопросом о загадочной V, отыскивая ее отражения и проекции в прекрасной Виктории Рен, крысе Веронике, Венеции, боттичеллиевом "Рождении Венеры" и сакральной стране Вайссу. И он встает на защиту слабых, и любит Рэйчел, и он ищет отца, в "Радуге тяготения" он трансформируется в Слотропа, как Профейн станет Пиратом Прентисом.
И все-таки единственный женский образ из пестрого калейдоскопа здешних персонажей, Рэйчел Оулгласс (стеклянная сова) отозвалась во мне узнаванием в этой пинакотеке. Молодая женщина , принадлежащая по праву рождения к совершенному истеблишменту, общается, тем не менее сомнительными личностями, работает секретарем, была любовницей Профейна, покровительствует дурочке Эстер, реализуя материнский инстинкт. И в целом, нормальная, она мне нравится.
Самые крутые истории книги. Мальчик с винтиком в пупке (вообще пупок здешняя идея-фикс, каких только тут не встречается), который искал возможность открутить, а когда нашел, у него отвалилась задница. Аллигаторы в манхеттэнской подземке. Операция Эстер. История Ивана Годольфина, которому натолкали в лицо всякой хрени, и история кукольной девушки Мелани л`Эрмодитт погибшей во время спектакля потому что забыла надеть защитные трусы. Еще попытка самоубийства не помню кого из двоих, все-таки кажется Профейна, когда полицейские растягивали защитную сетку. И да, разобранный на запчасти Подлый священник. И да-да-да, обращение крыс, чего стоил сомневавшийся Игнациус (Лойола?)
Роман крутейший, он останется со мной, займет место в ряду книг, которые и уму, и сердцу.00 - stt b — 7 Июня 2017
Рада, что нашла произведение Томаса Пинчона в Лабиринте. Издание упаковано в пленку в связи с возрастными ограничениями. Печать хорошая, переплет крепкий.
00 - Книжный мир — 4 Ноября 2015
По-моему, очень интересное обсуждение книги. Думаю, оно окажется полезным при принятии решения о приобретении книги в домашнюю библиотеку.
00