Новый португало-русский, русско-португальский словарь; Дом Славянской Книги, 2017
435 грн.
- Издатель: Славянский Дом Книги
- ISBN: 978-5-91503-300-8
- Книги: Другие языки
- ID: 1739462
Описание
Португало-русский русско-португальский словарь содержит около 100 000 слов и словосочетаний, включает наиболее употребительную лексику различной тематики. Издание отличается удобной структурой. Словарь будет полезен преподавателям, переводчикам, студентам и всем тем, кто изучает португальский язык.
Видео Обзоры (5)
1/2. Учим португальские слова, слушая музыку. 4000 португальских слов. Португальский язык легко.
100 САМЫХ НУЖНЫХ ФРАЗ НА ПОРТУГАЛЬСКОМ | Арина Корчкова
Словарный Запас - Урок 1 (Португальский Язык с нуля 2022)
О книге "Открытия и достижения НАУКИ И ТЕХНИКИ ЗА ПОСЛЕДНИЕ 570 ЛЕТ: Летопись: 1440--2010..."
Уголок Общения #01 /НОВОСТИ
Характеристики (16)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Вебер И.Н. (составитель) |
Раздел | Словари и разговорники |
ISBN | 978-5-91503-300-8 |
Возрастное ограничение | 12+ |
Год издания | 2017 |
Количество страниц | 896 |
Формат | 84x108/32 |
Вес | 0.63кг |
Издатель | Дом Славянской Книги |
Страниц | 896 |
Переплёт | твердый |
Размеры | 13,40 см × 20,60 см × 4,20 см |
Тематика | Другие языки |
Тираж | 2000 |
Переплет | Твердый переплет |
Кол-во страниц | 896 |
Цены (1)
Цена от 435 грн. до 435 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (2)
- Габединова Регина — 5 Февраля 2016
С русско-португальскими словарями у нас беда в стране, конечно(как и с пособиями по изучению португальского языка в принципе). Можно сказать, что этот словарь лучше, чем ничего. И ладно, если бы в нем нельзя было найти научные термины, но в нем нет даже многих часто употребляемых слов. Очень печально.
00 - Анонимно — 18 Февраля 2020
Низкопробное издание. На отвратительной серой бумаге. Первый раз столкнулся с фактом отсутствия в словаре!! алфавита!!!
Отсутствуют многие общеупотребительные слова. Непонятно, например, чем руководствовался автор, поместив в словаре перевод местоимения "мой", но начисто проигнорировав перевод для сего местоимения женского рода? Женоненавистничество? Элементарная халатность? Халтура, одним словом...00