Библия. Современный русский перевод; Российское Библейское Общество, 2015
- Издатель: Российское Библейское Общество
- ISBN: 978-5-85524-535-6
EAN: 9785855245356
- Книги: Библия. Книги Священного Писания
- ID: 1744483
Описание
Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.
Одна из главных задач перевода - отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.
Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места.
Книга адресована самому широкому кругу читателей.
2-е издание, переработанное и дополненное.
Видео Обзоры (5)
Евангелие от Иоанна. Современный перевод РБО.
Библия. Книга Притчей Соломоновых/Современный русский перевод /Читает Дмитрий Оргин
Аудио Библия - Послания Иоанна - Современный русский перевод (Кулакова)
Библия в современном русском переводе РБО
Библия Новый Завет Синодальный перевод Аудиокнига 10час 18 мин
Характеристики (20)
Параметр | Значение |
---|---|
Издатель | Российское Библейское Общество |
Год издания | 2015 |
Возрастное ограничение | 18+ |
Издательство | Российское Библейское Общество |
Тип обложки | твердая |
Жанр | религиоведение; христианство |
Страниц | 1408 |
Переплёт | твердый |
ISBN | 978-5-85524-535-6 |
Размеры | 15,10 см × 22,40 см × 2,90 см |
Тематика | Христианство |
Обложка | интегральный переплёт |
Язык издания | rus |
Кол-во страниц | 1408 |
Автор(ы) | без автора |
Автор | без автора |
Раздел | Христианство |
Количество страниц | 1408 |
Формат | 151x224мм |
Вес | 0.74кг |
Сравнить цены (6)
Цена от 1206 грн. до 2407 грн. в 6 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (3)
- Юдин Анатолий — 18 Июня 2015
Не для православных, покупайте синодальный перевод. Отличайте зерна от плевел. В 2011 году в РБО (издатель Библии в России) произошел раскол, из правления ушли представители православной веры, в следствии появились Библии и Евангелия с вольным переводом. На некоторых изданиях есть знак баптистов-рыбки. Во главе представители еретиков и раскольников, баптистов, адвентистов, церкви ЕХБ "Воскресение", харизматической церкви "Роса" и прочих.
Члены нынешнего Российского БО (в настояший момент- филиал международного библейского общества) рекламируют и распространяют вульгарный перевод Нового Завета "Радостная Весть", в основу которого лег перевод некоей В.Кузнецовой. Вышел из печати и крайне сомнительный и отступающий от православной традиции перевод Нового Завета под редакцией епископа Кассиана (Безобразова), сделанный в середине XX века в Париже.
Синодальный же перевод - построчный, согласованный, без вольностей.
В современном правлении РБО всего два представителя РПЦ, один из них - Лапшин, Владимир Николаевич. Его высказывания (из Википедии, ссылка ниже)
"Мы все пытаемся стоять в чём угодно, но только не во Христе: в каких-то догматах, в каких-то канонах, которые нам кажутся абсолютными и непреложными. Да чушь всё это! Ведь эти каноны — они принимались когда-то, полторы, две тысячи лет назад…" Президент РБО -ЧУБАРОВА ВАЛЕНТИНА ВЛАДИМИРОВНА, руководитель книжного служения «Слово» (Евангелическо-Лютеранская церковь). Думайте сами.00 - Гладких Олеся — 25 Июля 2017
Хорошее издание. Брала как домашнюю настольную книгу, но ее можно использовать и как дорожный вариант. В меру большая, читаемый шрифт (в отличии от изданий АСТ), страницы тонкие, но почтите просвечивают. Тонкая бумага приятна, делает книгу легкой ( 1400 страниц). Переплёт сгибается и крайне удобен. Есть издания такого же формата, но с твёрдым переплетом (темно-синий и розовый), они дешевле, но делают книгу громоздкой и тяжелой. Считаю, лучше переплатить, но иметь гораздо более маневренный вариант. Текст мне нравится, есть у меня и библия в синодальном переводе, но эта читается легче, а сноски облегчают понимание.
00 - Анонимно — 17 Мая 2020
на мой взгляд имеются грубые логические ошибки, напр:
Лука 2:52 ..."Иисус рос, и вместе с годами возрастала Его мудрость, и возрастала любовь к Нему Бога и людей."...
как может возрастать любовь Бога если Он и есть Совершенная и Безусловная Любовь, тем более к Своему Сыну?!?!
если воспользоваться Новым Заветом на греческом языке с подстрочным переводом, ясно читается...:."и Иисус продвигался в мудрости и росте и благосклонности у Бога и людей"...
т.е. Иисус проходя земной путь возрастал в познании Бога (в Его благосклонности, любви...) подавая нам тем самым пример.
а из этого перевода получается, что уже спасенный человек личность через кровь Иисуса (в чем и выразилась к нам Любовь Бога) должен добиваться "большей-возрастающей" любви Бога к себе-(00