Фауст. Трагедия. Часть первая (Гете Иоганн Вольфганг); Текст, 2016
536 грн.
- Издатель: Текст
- ISBN: 5-7516-0359-1, 978-5-7516-1364-8
EAN: 5751603591
- Книги: Зарубежная драматургия
- ID: 1745395
Описание
Трагедия "Фауст", вершина творчества И.В.Гете, вышла в свет в Германии два столетия тому назад и неоднократно переводилась на русский язык. В этой книге немецкий текст печатается вместе с переводом Бориса Пастернака, выполненном в середине ХХ века и с тех пор остающимся самым лучшим, живым и современным воспроизведением "Фауста" на русском языке. Сочетание великих имен делает этот перевод событием большого культурного значения и придает особый смысл пониманию перевода как реальности бессмертия творений человеческого гения.
Видео Обзоры (5)
Фауст | Иоганн Вольфганг ГЁТЕ | Аудиокнига | Часть 1
Краткое содержание - Фауст
Фауст. Иоганн Гёте. (Часть 1 из 2)
ФАУСТ Иоганн Гёте - краткое содержание трагедии. Главные герои - краткая характеристика
Как читать «Фауста» Гете?
Характеристики (16)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Гете Иоганн Вольфганг |
Издатель | Текст |
Автор | Гёте И.В. |
Авторы | Гёте И.В. |
Год издания | 2016 |
Серия | Билингва |
ISBN | 5-7516-0359-1,978-5-7516-1364-8 |
Обложка | твердый переплёт |
Кол-во страниц | 528 |
Возрастное ограничение | 16+ |
Жанр | современная зарубежная проза |
Издательство | Текст |
Вес | 0.44 |
Количество страниц | 528 |
Количество книг | 1 |
Тип обложки | твердая |
Цены (1)
Цена от 536 грн. до 536 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (10)
- Rede vermelha raposa — 23 Ноября 2009
Герой трагедии "Фауст" - личность историческая, он жил в XVI веке, слыл магом и чернокнижником и, отвергнув современную науку и религию, продал душу дьяволу. О докторе Фаусте ходили легенды, он был персонажем театральных представлений, к его образу обращались в своих книгах многие авторы. Но под пером Гёте драма о Фаусте, посвящённая вечной теме познания жизни, стала вершиной мировой литературы.
Книга действительно проливает свет на некоторые аспекты жизни, и не важно XVI в. или XXI в. , некоторые проблемы остались на прежнем месте.
На мой взгляд, эта книга-учебник жизни, которая и по сей день остаётся очень актуальна. Тут есть вся гамма человеческих пороков-и вино, и жадность, и стремления к богатству за счёт нечего неделания, и использование чужой человеческой жизни для достижения своих каких-то низменных потребностей. Так было и всегда будет, и боюсь ничего с этим не поделать00 - Новак Саша — 10 Апреля 2017
«Фауст» -- классика, которая не стареет, всегда будет актуальной, пока в людях есть хоть сколько-нибудь настоящего, живого. У меня есть дома небольшая коллекция его изданий еще с университетских лет, и, если честно, эта первая билингва в ней, не знаю, почему я так долго и ходила вокруг, да около, ведь необходимая книга же!
Я очень люблю немецкий язык, его звучание и написание. Перевод здесь «классический», Пастернака, уже знакомый тем, кто хоть раз читал Фауста, и отлетающий от зубов у любого германиста. И у меня тоже отскакивает, примерно так же, как и оригинал.
И, я хочу сказать, красоту перевода можно оценить, только когда перед глазами есть оригинал. Хорошие находки, прекрасный язык, сравнения, сравнения, восхищение. Замечательное издание, очень рекомендую!00 - Каримова Нина — 21 Апреля 2017
Хочу сказать, что на такие произведения всегда довольно сложно писать рецензии – то ты понял не так как нужно, то ты вообще ничего не понял ( =)) ), то все уже настолько подробно и многословно сказали до тебя. И, пожалуй, "Фауст"-то (с его символической структурой) не требует лишних слов.
Хочу сказать, что во время изучения классической немецкой литературы сложно его не коснуться, "Фаустом" заболевают многие, и очень хорошо, что для таких несчастных существуют вот такие вот книги на двух языках, потому что они помогают ощутить ритм повествования и в оригинале, и в переводе (классическом!). И, тем более, помогают анализировать.)00 - Генкина Вера — 5 Мая 2017
Очень заинтересовали отзывы и решила заказать.) Во-первых, это «Фауст», практически жизненный учебник, не теряющий своей актуальности, во-вторых, это и текст оригинала, и перевод на одном развороте, для человека, нежно любящего немецкий язык, и желающего работать с ним, как самый настоящий Пастернак, лучшего издания просто не найти.
Итак, как учебник жизни, и как учебное пособие по переводу с немецкого – незаменимо!00 - Данилова Наталья — 10 Февраля 2018
Я ее купила! Да, это только первая часть((((
когда же ждать вторую??? хоть бы анонсы какие были...
Издание без полиграфических изысков, оооочень простенько. И обложка сразу царапается(00 - Кононенко Инна — 28 Ноября 2018
Иоганн Вольфганг Гете "Фауст" (первая часть) в издательстве "Текст", 2016 года представлен в серии Билингва.
Казалось бы: трагедия великого автора, известного мастера слова, - не нуждается в пояснениях и рекламе.
Тем более издательство "Текст" любит великую литературу (тот же "Фауст" Гете был представлен публике и в 2003, и 2008 годах) и одну из миссий в понимании "Книжника" видит в знакомстве читателей с произведениями известных и неизвестных широкой публике авторов.
Но! Удобнейший, практически карманный формат (книга легко помещается в небольшую сумку). Классический, проверенный временем текст, в бессмертном переводе Бориса Пастернака - справа
а слева - наслаждайтесь великим слогом И.Ф. Гете.
Читая мемуары и воспоминания, - можно не раз столкнуться с критикой "застывшего слова" Б. Пастернака. Что ж, владея немецким языком,- конечно же лучше читать произведение великого маэстро слога в подлиннике. Но если ваши познания в немецком завершаются "словарем небольшого формата под рукой",- то издательство "Текст" представляет уникальную возможность не только постичь красоту немецкой четкости, ясности, но и обрести сиюминутное понимание того, что читается,- обращением к стихотворному изложению Б.Пастернака,- предложенного справа практически в построчном изложении.
Кто не знает известного имени героя - Фауст? Кто не задумывался хоть раз в жизни о волшебстве и встрече с ним, о магии великих дел и слов, и цене, которую приходится, увы, за все платить? Гете задумал написать своего Фауста будучи совсем молодым,- в 21 год, а завершил - на шестом десятке лет. Зато произведение и герой стали архитипичными! Какие действующие лица: Господь, Мефистофель, Фауст, Маргарита, события Вальпургиевой ночи... Сколько психологической константы в характерах героев, насколько типологичны сценарные перипетии и сюжетная линия! Как музыкален текст, наивен и коварен одновременно замысел и насколько мистична повествования канва!
"Das Wort erstirbt schon in der Feder,
Die Herrschaft fuhren Wachs und Leder.
Завершает книгу легкое, глубокое послесловие Павла Топера,- корифея литературоведения, знатока немецкоязычной литературы.
Книга обязательно должна быть в личной библиотеке современного читающего человека.00 - Nadezhda Marchenko — 27 Апреля 2017
Шикарное издание, как всё у Билингва. Замечательно, что есть сопроводительная статья Павла Топера о произведении "Фауст" в жизни Гёте и Пастернака. Как и произведения Шекспира, Пастернак переводил Фауста по заказу, для получения гонорара, ибо его личные стихи не печатались.
00 - Данилова Наталья — 20 Декабря 2017
Хочу приобрести, но меня смущает "Часть первая" - что это значит? Произведение полностью дано?
Подскажите, пожалуйста.00 - Абрамова Мария — 13 Сентября 2020
Отличное издание, содержащее и оригинал Гёте, и перевод Б. Пастернака. Неумирающая классика, рекомендую к прочтению.
00 - Новикова Юлия — 29 Октября 2021
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, а вторая часть когда выйдет?
00