Познакомьтесь с Ниро Вульфом (Стаут Рекс); Амфора, 2014

247 грн.

  • Издатель: Амфора
  • ISBN: 978-5-367-03084-6
  • EAN: 9785367030846

  • Книги: Классическая зарубежная проза
  • ID: 1751298
Купить Купить в кредит

Описание

Первый роман знаменитого американского писателя Рекса Стаута, классика детективного жанра, в котором появляются легендарный частный сыщик Ниро Вульф и его помощник Арчи Гудвин.

Характеристики (18)


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательАмфора
Год издания2014
СерияВеликие сыщики. Ниро Вульф&Со
Возрастное ограничение12+
Вес0.262
ИздательствоАмфора
Формат20,7х13,3
Тип обложкитвердая
Количество страниц286
Оформление обложкилакировка
Жанрзарубежная классическая проза
АвторРекс Стаут
ISBN978-5-367-03084-6
Размеры84x108/32
Обложкатвердый переплёт
Язык изданияrus
Кол-во страниц286


Цены (1)

Цена от 247 грн. до 247 грн. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Bookovka UA
5/5
«Буковка» – це в першу чергу високий асортимент якісних книг відомих видань

Купить в кредит (2)


Компания Предложение
Prostocredit

Сума: від 500 до 6500 грн. Срок: 90 днів з наявністю пільгового періоду від 3 до 30 днів під знижену % ставку (з можливістю пролонгації пільгового кредиту необмеженої кількості раз) Процентна ставка: Пільгова 1,7%, Базова 2% Робота 24/7: заявки на кредит, видача кредиту

Aviracredit

Aviracredit - Онлайн кредит на картку до 6300 грн. Швидке рішення щодо заявки, гарний рівень узгодження заявок. Розмір виплати за перший виданий кредит - 227 грн.

Полезные онлайн-сервисы


Компания Предложение

Отзывы (5)


  • 5/5

    Хоть книга и в твердой обложке, но она не громоздкая, что позволяет носить ее с собой. Серия довольно таки обширная, что позволит замечательно провести не один вечер. Сюжет довольно таки закрученный. До самого конца не знаешь чем все закончиться. Новые подозрения нарастают с каждой главой.

    0
    0
  • 4/5

    Я о Ниро Вульфе слышала, поэтому купила. надеялась найти альтернативу Шерлоку Холмсу и Эрасту Фандорину. К сожалению, Ниро уступает. Мне было скучновато

    0
    0
  • 5/5

    Читала книгу где название книги было "Острие копья"
    Медлительный любитель прекрасного.
    Наконец-то, произошло мое знакомство с Ниро Вульфом. Как-то давно тянулась узнать больше об этом персонаже, вот бы еще вспомнить откуда я о нем узнала?)
    Как же прошло мое знакомство? Нельзя сказать, что крайне хорошо, нет. Я даже не знаю кого тут подозревать: переводчика или автора. Мне многие вещи не понравились в употреблении слов, например, "хозяин". Ну, откуда этот "мой хозяин"? Что за рабовладельческий строй? Очень неприятно, по глазам бьет сильно.
    Так же я не в восторге от Арчи Гудвина. Как бы это объяснить, он как девица на выданье перед Ниро Вульфом себя ведет. Что это за капризы, что за непонимание человека, с которым ты уже не один год дела ведешь? У меня от этого глаз тоже подергивало.
    Главный же персонаж мне нравится тем, насколько он кажется неспешным. Такой большой неповоротливый человек с острым умом, внимательностью и, конечно, ценитель прекрасного)!
    Книга начинается не с самого-самого первого дела Вульфа и даже не со знакомства Вульфа и Гудвина. Нам рассказывают об устоявшихся партнерских отношениях людей и об устоявшейся репутации главного персонажа, хоть и видно в книге его не сильно много, но сложно спорить с тем, что он и есть тут самый главный, шишка, как говорили в одном научно-фантастическом рассказе пытаясь узнать в мире равных, кто там у них не ровнее всех)
    Вот что еще меня немного пока цепляет. Это денежный вопрос. Не в том случае сколько у Ниро Вульфа денег, а в том как он ведет денежные дела, как разговаривает об этом. Я пока никак не могу понять мотивации этого героя. Мне казалось, что я понимаю, но в конце он меня удивил тем, что не хотел дать девушке больше денег, хотя поднимался ее приветствовать и провожать, что как я поняла для него несвойственно. Надо еще читать, чтобы понять все мотивации, которые автор дал персонажу чтобы понять эту пока нелогичность для меня.
    Само дело оказалось не столь сложным по разгадке, сколь сложным по доказательствам. И было интересно следить за тем, как они собирались. Нельзя сказать, что я все поддерживаю, но можно сказать, я понимаю некоторые отчаянные шаги героя. Может я не была согласна с тем как заканчивается детектив, но нам попытались всеми возможными способами оправдать решение Вульфа. Ну, что тут сказать - это первое знакомство, сделано много авансов. Я прочитаю еще книгу о расследовании чтобы понять действительно ли я хочу плотнее знакомиться с этим персонажами. Пока интерес есть, но не настолько сильный, как например от парочки криминалист-детектив Амнуэля в "Проблема наблюдателя", вот они меня как-то сразу больше впечатлили. Но может я предвзята?)))

    0
    0
  • 5/5

    Покупала несколько книг сразу своей бабушке. Ей очень нравятся произведения об этом сыщике и его помощнике. Книга со своим юмором. Для любителей детективных историй Гарднера, Ван Гулика вполне подойдёт и Стаут.

    0
    0
  • 5/5

    Казалось бы, ну чего можно написать о книге,которая вышла в марте прошлого года рекламным тиражом 100 тыс. экземпляров и распространялась по ларькам с периодикой по цене 50 рублей?
    Ан нет, как раз сказать можно много чего.
    Начнем с того, что в России известно несколько переводов первого романа Рекса Стаута о Ниро Вульфе "Фер-де-Ланс". Большая часть этих переводов появилась в начале 90-х, но и до сих используется в различных переизданиях. Ниже я привел ссылки на книги с различными переводами: "Амфора" 2012 года с переводом П.Гормузова и Эксмо 2009 года с переводом А.Шведкова.
    Перевод П.Гормузова впервые был опубликован в 1993 году. Как следует из числа страниц в содержании с этим переводом (около130) текстРексаСтаута в нем обрезан почти вдвое. Это видно даже по начальному абзацу.
    Стаут в оригинале:
    "There was no reason why I shouldn't have been sent for the beer that day, for the last ends of the Fairmont National Bank case had been gathered in the week before and there was nothing for me to do but errands, and Wolfe never hesitated about running me down to Murray Street for a can of shoe-polish if he happened to need one. But it was Fritz who was sent for the beer. Right after lunch his bell called him up from the kitchen before he could have got the dishes washed, and after getting his orders he went out and took the roadster which we always left parked in front. An hour later he was back, with the rumble seat piled high with baskets filled with bottles. Wolfe was in the office - as he and I called it, Fritz called it the library - and I was in the front room reading a book on gunshot wounds which I couldn't make head or tail of, when I glanced through the window and saw Fritz pull up at the curb. It was a good excuse to stretch my legs, so I went out and helped him unload and carry the baskets into the kitchen, where we were starting to stow the bottles away in a cupboard when the bell rang. I followed Fritz into the office."
    Гормузов:
    "Не было никаких причин, из-за которых меня не могли послать за пивом в этот день, ведь мы уже закончили дела, начатые раньше. Однако Ниро Вульф сразу после ленча послал за пивом Фрица, даже не дав ему убрать посуду.
    Фриц на машине вернулся через час, доверху нагруженный ящиками с пивом.
    Вульф в это время находился в комнате, которую мы с ним называли конторой, а Фриц — библиотекой.
    Я в приемной читал книгу об огнестрельных ранениях, в которой никак не мог разобраться.
    Услышав шум остановившейся машины, я выглянул в окно и, найдя подходящий повод для разминки, направился во двор помочь Фрицу перетащить ящики на кухню."
    Перевод А.Шведкова впервые был опубликован в 1994 году,при издании в Эксмо подвергся какой-то редактуре, является почти полным (250 страниц), но качество,с моей точки зрения, оставляет желать лучшего.
    Характерный пример. На первых страницах Вульф открывает бутылки с пивом, используя устройство, названное автором "opener" ( "And an opener and two glasses" ). Чем мы открываем пиво? Понятно,что это будет "открывалка", "открывашка" или что-тов этом духе. Что же мы читаем у Шведкова (и у Эксмо)? Штопор!
    Штопором? Пиво?! Здесь я могу только вспомнить старый, еще дореволюционный анекдот про мичмана, упавшего за борт корабля. К нему подплывает акула, мичман достает кортик, и акула ему заявляет: "Фи, мичман... Рыбу? Ножом?!"
    И слава богу, что вышел наконец приличный перевод Стаута (переводчик - Д.Попов), который можно с удовольствием читать.И вообще, вот эта серия "Амфоры" про Ниро Вульфа - это лучшая на сегодняшний день серия переводов. Эстеты могут морщить нос - газетная бумага, то-сё, но если вам нужны книги "для почитать", то выбора нет.
    А по поводу переводов детективов начала 90-х, то это что-то страшное, и, по моему мнению, вопрос может стоять только так: "Мы сразу выбрасываем эти переводы в мусор и переводим заново или некоторые из них могут быть спасены редактурой?"
    P.S. У меня не получилось добавить ссылки на прежние издания в "Товары по теме", потому пришлось использовать явные ссылки на товары "Лабиринта"

    0
    0
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!



закладки (0) сравнение (0)