Книга: Великий Гэтсби (Фицджеральд Френсис Скотт); Эксмо, 2015
113 грн.
- Издатель: Эксмо, Редакция 1
- ISBN: 978-5-699-84232-2
EAN: 9785699842322
- Книги: Классическая зарубежная проза
- ID: 1753952
Описание
Очарование и иллюзии эпохи джаза - в романе Ф. Скотта Фицджеральда "Великий Гэтсби". Роман представлен в новом переводе Сергея Борисовича Ильина.
Характеристики (19)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Фицджеральд Френсис Скотт |
Переплет | Твердый (7БЦ) |
Издатель | Эксмо |
Год издания | 2015 |
Серия | Культовая классика |
Кол-во страниц | 224 |
Раздел | Классическая зарубежная литература |
ISBN | 978-5-699-84232-2 |
Возрастное ограничение | 16+ |
Количество страниц | 224 |
Бумага | Типографская |
Формат | 207.00mm x 131.00mm x 15.00mm |
Вес | 0.25кг |
Страниц | 224 |
Переплёт | твердый |
Переводчик | Ильин, Сергей Борисович |
Размеры | 13,00 см × 20,00 см × 1,60 см |
Тематика | Классическая зарубежная проза |
Тираж | 8000 |
Цены (1)
Цена от 113 грн. до 113 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (12)
- Ралина Ахметова — 1 Января 1970
Фрэнсис Скотт Фицджеральд «Великий Гэтсби» - книга о Гэтсби , о человеке который добился всего, но не смог добиться любви к одной девушке, которая даже не заслуживала его любви. Даже вовремя расставания он всегда думал о ней. Она не ценила ни его чувств, ни чувств других мужчин. —— Гэтсби с самого начало моего прочтение книги был для меня положительным персонажем, когда все говорили что-то против него, я всегда была только за Гэтсби, но вот Дэзи мне не нравилась с самого начало. —— Книга, которая доставила мне грустно-удовлетворённое восхищение. Начало я читала с какой-то нудностью и уже не ждала от неё чего-то фееричного, но конец спас всю книгу. Книга, вообще-то мне понравилось и я рекомендую всем прочитать её. Во-первых это классика. Во-вторых читается очень легко. ——
00 - Елизавета Бойко — 26 Июня 2020
Казалось бы, такое небольшое произведение как
00 - Veka — 4 Апреля 2016
Хочу обратить внимание на то, что книга издана в новом переводе. Перевод, на мой взгляд, неудачный и довольно косноязычный. Одно и то же предложение приходилось перечитывать по несколько раз, в итоге - дочитав 16-ю страницу, я поставила книгу на полку, взяла планшет и скачала перевод Евгении Калашниковой. К самому изданию претензий нет. Книги этой серии имеют очень удобный шрифт, формат и вес, в общем, книгу в руках держать приятно. Но перевод подкачал... очень жаль
00 - Хвостова Виктория — 5 Апреля 2016
Перевод Ильина намного тоньше. Нет и в помине косноязычия. Что-то набоковское, нервное, неуловимое. Вокабулярий интересней, как и само повествование.
Ильин: Кармазиновых тонов комната походила на облитый светом цветок.
Калашникова. Скучно и уныло: Алая комната цвела под зажженной лампой.00 - Хвостова Виктория — 5 Апреля 2016
"Века" мой вам совет - прочитывайте книги хотя бы до 30 страницы и будете иметь не такое поверхностное впечатление. Хотя, быть может, вам это и не надо.
00 - Богдан Юлия — 22 Июля 2018
Пожалейте деньги и время, не покупайте книгу в переводе Ильина. Не ведитесь на обложку, ведь внутри вас ждёт наглядная иллюстрация совершенной глухоты переводчика к оригинальному тексту. Прочтите вслух и рассудите сами:
"Поведение человека может иметь фундаментом крепкую скальную породу, а может и болотную топь, однако по пересечении определенной черты я перестаю интересоваться тем, что лежит в его основе. Вернувшись прошлой осенью с востока страны, я томился жаждой единообразия мира: желал, чтобы он, когда дело идет о нравственности, застывал по стойке «смирно», а сумбурные экскурсии с правом осмотра тайников человеческих душ более не привлекали меня".
Ну что, внятно герой изложил свою мысль? Осталось у вас что-то в голове или нужно перечитать ещё раз? А вот ещё лучше:
"Случай распорядился так, что дом я снял в одном из самых удивительных поселений Северной Америки. Оно находится на длинном, бестолковом острове, что тянется от Нью-Йорка прямо на восток, — здесь среди прочих причуд природы имеется два необычных геологических курьеза. В двадцати милях от города во влажное задворье Нью-Йорка, именуемое проливом Лонг-Айленд — а это самое обжитое в Западном полушарии морское пространство, — вдается пара огромных, одинаковых по очертаниям «яиц», разделенных бухтой, каковую местные жители с учтивой снисходительностью именуют «заливом». Подобно колумбовым, совершенной овальностью эти «яйца» не отличаются, оба слегка приплюснуты со стороны «залива», однако физическое подобие их наверняка сбивает с толку парящих над ними чаек. Бескрылых же существ куда сильнее завораживает их несходство во всем, кроме формы и размера".
У кого есть желание пробираться через туман многословия?00 - Хранительница книг — 4 Февраля 2016
Знаменитый и многими давно любимый роман пера Фрэнсиса Фицджеральда- трогательная, полная любви и лирики история, так красиво рассказанная автором, уже ставшая классикой.
Оформлением книги осталась довольна- серийная обложка, твердая и глянцевая, плотная бумага, белые страницы- прекрасное издание в копилку домашней библиотеки.00 - march — 22 Января 2018
Все в этой книге хорошо, кроме пачкающей руки печати... Впрочем, читается на одном дыхании- думаю, много краски не съем))))
00