Письменный перевод специальных текстов. Учебное пособие; Флинта, 2018
518 грн.
- Издатель: Флинта
- ISBN: 978-5-9765-1565-9
EAN: 9785976515659
- Книги: Английский язык
- ID: 1758516
Описание
Целью настоящего пособия является выработка и развитие навыков письменного перевода текстов научно-технической (специальной) тематики. Пособие содержит тренировочные упражнения и связные тексты для перевода.
Для студентов, обучающихся по специальности "Современные иностранные языки (перевод)", а также для студентов языковых и неязыковых специальностей других высших учебных заведений.
2-е издание, стереотипное.
Видео Обзоры (5)
ПОНИМАНИЕ ПИСЬМЕННОГО ТЕКСТА: ПОДБОР МАТЕРИАЛА И СОСТАВЛЕНИЕ ВОПРОСНИКА
Работаем по учебнику. Русский язык 10-11 классы Л.М. Рыбченковой, О.М Александровой
РАСШИФРОВАЛИ ТЕКСТ САМОЙ ДРЕВНЕЙ БИБ.ЛИИ И ОБОМЛЕЛИ ОТ НАПИСАННОГО! 12.09.2021 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ
Проект АПП: «Перевод на ясный и простой язык в России» (Нечаева Н.В., Каирова Э.М.)
Учительница Русского языка в Морской школе
Характеристики (13)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Мисуно Екатерина Антоновна, Баценко Ирина Владимировна, Вдовичев Алексей Владимирович |
Издатель | Флинта |
Год издания | 2018 |
ISBN | 978-5-9765-1565-9 |
Размеры | 60x88/16 |
Обложка | мягкая обложка |
Язык издания | rus |
Кол-во страниц | 256 |
Переплет | Мягкий переплет |
Раздел | Английский язык |
Количество страниц | 256 |
Формат | 145x205мм |
Вес | 0.32кг |
Цены (1)
Цена от 518 грн. до 518 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (2)
- rymarovich.s — 8 Декабря 2015
Это замечательное учебное пособие будет полезно в первую очередь тем, кто серьезно занимается переводами текстов научно-технической тематики. Хорошо рассмотрены особенности перевода таких текстов, уделено внимание терминологии. Есть и сами примеры текстов со специальными словарями. Тематика тренировочных текстов: автомобили, юриспруденция, окружающая среда, медицина. В приложении есть названия химических элементов на русском, латинском и английском языках. Теоретическая часть книги будет также интересна всем, увлекающимся филологией в целом.
00 - Олеся Москвина — 29 Декабря 2017
Данное пособие построено по стилевому принципу, т. е. как переводить тексты научно-технического и официально-делового стилей. Мне такой подход не очень нравится, потому что в каждом стиле огромное количество разнообразных текстов, если ты хорошо переводишь медицинские тексты, это не значит, что ты преуспеешь в переводе технических инструкций. Отсюда книга становится слишком общей и не сильно полезной. Особенно разочаровал раздел «Law» – опять одно и то же – Римское право и отрасли права. В реальной жизни нужно уметь переводить договора и различные юридические документы!
Ещё один минус – нет ответов, сложно осуществлять самоконтроль.
Из плюсов – очень много текстов на перевод как с английского языка, так и на обратный перевод; хороший список медицинских терминов (насколько я могу судить, но я не медицинский переводчик); вокабуляры к урокам составлены подробно.
Пособие подойдёт для начинающих переводчиков.00