Моя полониана. Переводы из польской поэзии; Новое литературное обозрение, 2012
221 грн.
- Издатель: Новое литературное обозрение
- ISBN: 978-5-86793-946-5
- Книги: Классическая зарубежная поэзия
- ID: 1760066
Описание
Асар Эппель (1935-2012) - известный прозаик, переводчик. Среди его переводов произведения Петрарки, Боккаччо, Г. Сенкевича, Б. Брехта, Р. Киплинга, Б. Шульца, шотландских баллад, сербских песен Вука Караджича. Эппель является также автором либретто со стихами "Биндюжник и король", написанного по произведениям И. Бабеля "Одесские рассказы" и "Закат". В этой книге собраны его переводы из польской поэзии разных веков.
Характеристики (4)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Эппель Асар |
ISBN | 978-5-86793-946-5 |
Год издания | 2012 |
Издатель | Новое литературное обозрение |
Цены (1)
Цена от 221 грн. до 221 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (2)
- Selenita — 9 Мая 2018
С сборнике представлены множество польских поэтов разных эпох.
Обратите внимание, в книге встречаются, скажем так, неоднозначные стихи.
Шрифт хороший. Бумага белоснежная, но немного просвечивает.00 - aliceinw — 2 Июля 2018
Крайне удивлена, что при тираже 1000 экз. эта книга еще в продаже, да еще по такой цене!
Не могу объяснить, просто поражаюсь, честно.
Во-первых, Асар Эппель - великолепный переводчик. Кстати, мое знакомство с ним произошло именно благодаря этому его дару. При мне один интеллигентный мужчина спрашивал в магазине книгу "Люблинский штукарь" и упомянул, что читать ее надо только в переводе Эппеля. Мы случайно разговорились, и меня подкупил жар, с которым он говорил о книге и переводчике (не экзальтированная дама все-таки, мужчина!). Я поверила и не прогадала. Потом прочла его собственную прозу, оценила талант стилиста, взгляд мудреца...
Ну, а во-вторых, эта книга, хоть и не является полноценной антологией польской поэзии, позволяет познакомиться с прекрасными польскими авторами, творившими на протяжении пяти веков. Интересен сам выбор Эппеля, чуткого к слову художника, чудесны его переводы.
Что такое польская поэзия? Напомню, Пушкин по-хорошему завидовал дару Мицкевича, чрезвычайно ценил его. И современные польские поэты высоко держат планку. Взять хоть Виславу Шимборскую (Нобелевская премия по литературе 1996)! В книге, кстати, она неплохо представлена.
"Неоднозначные стихи", по выражению одного из рецензентов, это, видимо, Рей. Ну, знаете, ренессансные авторы не избегали крепкого словца. Как насчет Рабле, да и Вильяма нашего Шекспира?..
Советую любителям поэзии очень-очень.00