Книга: Гордость и гордыня (Остен Джейн); Мартин, 2016
178 грн.
- Издатель: Мартин
- ISBN: 978-5-8475-0910-7
EAN: 9785847509107
- Книги: Классическая зарубежная проза
- ID: 1761582
Описание
"Гордость и гордыня" (в других переводах "Гордость и предубеждение") - великолепное произведение Джейн Остен, согласно различным опросам "лучший любовный роман всех времен и народов", многочисленные экранизации которого стали классикой мирового кинематографа.
Мучительно преодолевая все преграды, недоразумения, предубеждения, через гордость и гордыню главные герои обретают настоящую любовь. Поразительная по психологизму, написанная изящным слогом с тонкой иронией и юмором книга "первой леди" английской литературы по-прежнему очаровывает читателей.
Видео Обзоры (5)
Остин Джейн. Гордость и гордыня
Краткое содержание - Гордость и предубеждение
Притча "Гордость и Гордыня", автор Ольга Бугримова
Вечная классика | 1 выпуск | Джейн Остин. Гордость и гордыня | Hachette
Отзыв о книге Джейн Остин - Гордость и предубеждение
Характеристики (24)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Остен Джейн |
Переплет | 190.00mm x 127.00mm x 18.00mm |
Издатель | Мартин |
Год издания | 2016 |
Серия | Избранная культовая классика |
Кол-во страниц | 320 |
Возрастные ограничения | 12 |
Возрастное ограничение | 12+ |
Жанр | зарубежная классическая проза |
Формат | 190.00mm x 127.00mm x 18.00mm |
Оформление обложки | частичная лакировка |
Автор | Остен Джейн |
Издательство | Мартин |
Количество книг | 1 |
Количество страниц | 320 |
Тип обложки | твердая |
Вес | 0.30кг |
Раздел | Классическая зарубежная литература |
ISBN | 978-5-8475-0910-7 |
Страниц | 320 |
Переплёт | твердый |
Переводчик | Гурова, Ирина Гавриловна |
Размеры | 12,50 см × 19,00 см × 1,80 см |
Тематика | Классическая зарубежная проза |
Цены (1)
Цена от 178 грн. до 178 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (1)
- gja — 15 Января 2017
категорически заявляю: Гурова - классик перевода, действительно перевода, а не пересказа в вольной форме для упрощения смысла. Я читала этот роман и в оригинале. Могу сказать - что Гурова ни на йоту не отошла от содержания и крайне скрупулезно старалась передать всю красоту повествования, очарование эпохи и прелестные игры слов и смысла самой Остин. Гурова филигранно проделала прекрасную работу - читая ее перевод - будто читаешь оригинал. А маршак - банально делал пересказ, будто брал абзац и пересказывал его смысл, упрощая содержание для публики. Гурова - для тех, кому важно не только понять смысл произведения, но и прочувствовать идеи автора и эпоху. Гурова очень деликатно, аккуратно и уважительно отнеслась к произведению, не позволяя себе вольности в собственных интерпретациях текста. Считаю это важно.
00