Как учить английские слова, чтобы не угодить в лексические ловушки; Эксмо, 2016
257 грн.
- Издатель: Эксмо
- ISBN: 978-5-699-78167-6
EAN: 9785699781676
- Книги: Английский язык
- ID: 1764611
Описание
На самом деле британцы и американцы не любят вельветовые диваны, сатиновые вечерние платья и клубнику с кремом. Это все проделки "ложных друзей переводчика". В этой книге собраны самые распространенные коварные слова, которые сбивают с толку даже опытных переводчиков, не говоря уже о зеленых новичках! С ней легко научиться сразу замечать опасность и обходить лексические ловушки. Эта книга поможет весело и интересно попрактиковаться в английском и не попасть впросак, когда представится случай применить свои знания. Пособие предназначено для учащихся продолжающего уровня. Оно подойдет как для самостоятельных занятий, так и для работы в группе или индивидуальных уроков.
Характеристики (20)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Поповец Марина Анатольевна |
Переплет | 165.00mm x 112.00mm x 12.00mm |
Издатель | Эксмо |
Год издания | 2016 |
Серия | Выбор лучших преподавателей (обложка) |
Кол-во страниц | 256 |
Вес | 0.131 |
Тип обложки | мягкая |
Возрастное ограничение | 12+ |
Автор | Поповец Марина Анатольевна |
Формат | 165.00mm x 112.00mm x 12.00mm |
Количество страниц | 256 |
Издательство | Эксмо |
Жанр | языки |
Страниц | 256 |
Переплёт | мягкий |
ISBN | 978-5-699-78167-6 |
Размеры | 12,00 см × 16,50 см × 1,10 см |
Тематика | Английский язык |
Тираж | 2500 |
Цены (1)
Цена от 257 грн. до 257 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (9)
- Анастасия Волкова — 20 Августа 2017
Интересная книга. С одной стороны её можно рассматривать как учебное пособие, а с другой - увлекательное познавательное чтение. Благо миниатюрный размер и вес (почти невесомый) позволяет взять книгу в дорогу, или куда угодно, и с пользой провести время. Хорошее оформление, шрифт и качество печати, белая в меру плотная бумага также приятны для глаз. Правда, для такой малышки на мой взгляд цена слегка завышена. В этой книге в лёгкой и юморной форме рассказывается о подводных камнях, с которыми можно столкнуться при переводе с английского языка. Во-первых, это так называемые "ложные друзья" переводчика, такие английские слова, которые по звучанию схожи с существующими словами в русском языке, но с совершенно другим значением. Например, biscuit - это вовсе не бисквит, а печенье; desert - не десерт, а пустыня; brilliant – яркий, сверкающий, а вовсе не бриллиант. Во-вторых, известные слова, к переводу которых давно привыкли, но, оказывается, у них есть и другие значения, также употребляемые в разговорной речи. К примеру, всем известное blue - это не только синий, голубой, но и грустный, а ещё у этого слова существует много разных значений в устоявшихся выражениях (out of the blue – полная неожиданность, boys in blue - полицейские). А, к примеру, oil, в зависимости от контекста может быть и растительным маслом и нефтью. Слово dramatic используется не только в значении драматичный, но и эффектный, значительный. Также в книге приводится много примеров употребления слов в идиомах, устоявшихся выражениях, фразеологизмов и проч. Всего в книге чуть больше ста слов. К каждому рассматриваемому слову предлагается выполнить несколько упражнений на перевод предложения с английского языка на русский и наоборот. А для тех, кто сомневается в правильности, в конце книги дан перевод всех заданий. Возможно, для знатоков английского языка вся эта информация не нова и хорошо известна, но для изучающих язык книга будет очень полезна.
00 - Наталия Балабанчук — 23 Августа 2019
Обожаю подобные книги! Очень много рассказано и проиллюстрировано про "ложных друзей переводчика" - нюансы перевода, когда мы предполагаем одно, а на деле оказывается другое. Сама книга невесомая, шрифт удобный. Читаю в транспорте, книга помещается в дамскую сумочку и помогает скрасить время поездки.
00 - Наталия Балабанчук — 14 Апреля 2019
Обожаю подобные книги! Очень много рассказано и проиллюстрировано про
00 - Солнечная долька — 9 Апреля 2016
Отлично продуманное и составленное издание, с юмористическими рисунками для лучшего запоминания слов и выражений.
Упражнения включают перевод на русский и на английский, есть ключи к ним. Покупкой очень довольна).00 - Лопина Мария — 26 Октября 2016
Книга очень понравилась. Ненужных и неинтересных книг у этого автора нет. Убедилась в этом приобретя все изданные (смогла найти их пять).
Книга "Как учить английские слова, чтобы не угодить в лексические ловушки" издана в удобном небольшом формате, читается легко. Здорово помогает почувствовать язык.
До этого пыталась сражаться с текстами вооружившись словарем, тоска смертная.
(У меня уровень примерно intermediat).00 - Виктория Фоменко — 28 Августа 2019
хорошая книга для продолжения изучения языка, потому что чтобы приступить к ее прочтении нужно иметь уже средний уровень владения языком,может избежать многих ошибок при переводах, потому что очень часто встречаются различные каверзные места, которые одолеть под силу далеко не всем
00 - Elena — 29 Мая 2017
Если кто не понял из названия, это книга про слова, которые кажутся международными, а переводятся совсем не так, как наши. Кое-какие вещи я знала, но сколько, оказывается, таких «ловушек» у нас на пути! Теперь то и дело натыкаюсь на «ляпы» в американских фильмах и переводных книжках, которых раньше не замечала.
00