Как учить английские слова, чтобы не угодить в лексические ловушки; Эксмо, 2016

257 грн.

  • Издатель: Эксмо
  • ISBN: 978-5-699-78167-6
  • EAN: 9785699781676

  • Книги: Английский язык
  • ID: 1764611
Купить Купить в кредит

Описание

На самом деле британцы и американцы не любят вельветовые диваны, сатиновые вечерние платья и клубнику с кремом. Это все проделки "ложных друзей переводчика". В этой книге собраны самые распространенные коварные слова, которые сбивают с толку даже опытных переводчиков, не говоря уже о зеленых новичках! С ней легко научиться сразу замечать опасность и обходить лексические ловушки. Эта книга поможет весело и интересно попрактиковаться в английском и не попасть впросак, когда представится случай применить свои знания. Пособие предназначено для учащихся продолжающего уровня. Оно подойдет как для самостоятельных занятий, так и для работы в группе или индивидуальных уроков.

Характеристики (20)


ПараметрЗначение
Автор(ы)
Переплет165.00mm x 112.00mm x 12.00mm
ИздательЭксмо
Год издания2016
СерияВыбор лучших преподавателей (обложка)
Кол-во страниц256
Вес0.131
Тип обложкимягкая
Возрастное ограничение12+
АвторПоповец Марина Анатольевна
Формат165.00mm x 112.00mm x 12.00mm
Количество страниц256
ИздательствоЭксмо
Жанрязыки
Страниц256
Переплётмягкий
ISBN978-5-699-78167-6
Размеры12,00 см × 16,50 см × 1,10 см
ТематикаАнглийский язык
Тираж2500


Цены (1)

Цена от 257 грн. до 257 грн. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Bookovka UA
5/5
«Буковка» – це в першу чергу високий асортимент якісних книг відомих видань

Купить в кредит (2)


Компания Предложение
Prostocredit

Сума: від 500 до 6500 грн. Срок: 90 днів з наявністю пільгового періоду від 3 до 30 днів під знижену % ставку (з можливістю пролонгації пільгового кредиту необмеженої кількості раз) Процентна ставка: Пільгова 1,7%, Базова 2% Робота 24/7: заявки на кредит, видача кредиту

Aviracredit

Aviracredit - Онлайн кредит на картку до 6300 грн. Швидке рішення щодо заявки, гарний рівень узгодження заявок. Розмір виплати за перший виданий кредит - 227 грн.

Полезные онлайн-сервисы


Компания Предложение

Отзывы (9)


  • 4/5

    Интересная книга. С одной стороны её можно рассматривать как учебное пособие, а с другой - увлекательное познавательное чтение. Благо миниатюрный размер и вес (почти невесомый) позволяет взять книгу в дорогу, или куда угодно, и с пользой провести время. Хорошее оформление, шрифт и качество печати, белая в меру плотная бумага также приятны для глаз. Правда, для такой малышки на мой взгляд цена слегка завышена. В этой книге в лёгкой и юморной форме рассказывается о подводных камнях, с которыми можно столкнуться при переводе с английского языка. Во-первых, это так называемые "ложные друзья" переводчика, такие английские слова, которые по звучанию схожи с существующими словами в русском языке, но с совершенно другим значением. Например, biscuit - это вовсе не бисквит, а печенье; desert - не десерт, а пустыня; brilliant – яркий, сверкающий, а вовсе не бриллиант. Во-вторых, известные слова, к переводу которых давно привыкли, но, оказывается, у них есть и другие значения, также употребляемые в разговорной речи. К примеру, всем известное blue - это не только синий, голубой, но и грустный, а ещё у этого слова существует много разных значений в устоявшихся выражениях (out of the blue – полная неожиданность, boys in blue - полицейские). А, к примеру, oil, в зависимости от контекста может быть и растительным маслом и нефтью. Слово dramatic используется не только в значении драматичный, но и эффектный, значительный. Также в книге приводится много примеров употребления слов в идиомах, устоявшихся выражениях, фразеологизмов и проч. Всего в книге чуть больше ста слов. К каждому рассматриваемому слову предлагается выполнить несколько упражнений на перевод предложения с английского языка на русский и наоборот. А для тех, кто сомневается в правильности, в конце книги дан перевод всех заданий. Возможно, для знатоков английского языка вся эта информация не нова и хорошо известна, но для изучающих язык книга будет очень полезна.

    0
    0
  • 5/5

    Обожаю подобные книги! Очень много рассказано и проиллюстрировано про "ложных друзей переводчика" - нюансы перевода, когда мы предполагаем одно, а на деле оказывается другое. Сама книга невесомая, шрифт удобный. Читаю в транспорте, книга помещается в дамскую сумочку и помогает скрасить время поездки.

    0
    0
  • 5/5

    Обожаю подобные книги! Очень много рассказано и проиллюстрировано про

    0
    0
  • 5/5

    Отлично продуманное и составленное издание, с юмористическими рисунками для лучшего запоминания слов и выражений.
    Упражнения включают перевод на русский и на английский, есть ключи к ним. Покупкой очень довольна).

    0
    0
  • 5/5

    Книга очень понравилась. Ненужных и неинтересных книг у этого автора нет. Убедилась в этом приобретя все изданные (смогла найти их пять).
    Книга "Как учить английские слова, чтобы не угодить в лексические ловушки" издана в удобном небольшом формате, читается легко. Здорово помогает почувствовать язык.
    До этого пыталась сражаться с текстами вооружившись словарем, тоска смертная.
    (У меня уровень примерно intermediat).

    0
    0
  • 4/5

    хорошая книга для продолжения изучения языка, потому что чтобы приступить к ее прочтении нужно иметь уже средний уровень владения языком,может избежать многих ошибок при переводах, потому что очень часто встречаются различные каверзные места, которые одолеть под силу далеко не всем

    0
    0
  • 5/5

    Если кто не понял из названия, это книга про слова, которые кажутся международными, а переводятся совсем не так, как наши. Кое-какие вещи я знала, но сколько, оказывается, таких «ловушек» у нас на пути! Теперь то и дело натыкаюсь на «ляпы» в американских фильмах и переводных книжках, которых раньше не замечала.

    0
    0
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!



закладки (0) сравнение (0)