Приключения Алисы в Стране Чудес; Нигма, 2016

468 грн.

  • Издатель: Нигма
  • ISBN: 978-5-4335-0325-0
  • Книги: Сказки зарубежных писателей
  • ID: 1769503
Купить Купить в кредит

Описание

Эта сказочная история о необыкновенных приключениях слов и мыслей появилась в Англии больше ста лет тому назад. И написал её профессор математики Чарльз Доджсон, но для сказки он придумал себе особое имя, которое стало известно всему миру - Льюис Кэрролл.

Главная героиня невероятной истории - любопытная и жизнерадостная девочка Алиса, попадает в очень глубокую кроличью нору и оказывается в Стране Чудес, где привычное становится удивительным и наоборот. И живут в этой стране необычные существа, с которыми происходят странные и загадочные события. Приходилось ли вам видеть кота без улыбки? Ещё бы! А теперь попробуйте представить себе одну улыбку, без кота. Получается? Впрочем, это ещё не всё. Здесь Лягушки и Караси носят парики, Форменная Шляпа и Очумелый Заяц пьют чай, Рыбный Деликатес изучает кучу всяких наук: почитание, уважение и искажение, а игральные карты вершат суд.

Тонкие и прозрачные рисунки замечательного художника Геннадия Владимировича Калиновского помогают читателям войти в причудливый и уникальный мир Льюиса Кэрролла.

Пересказ Бориса Заходера.

О художнике:

Геннадий Калиновский - выдающийся художник, мастер книжной иллюстрации, лауреат всесоюзных и международных конкурсов. Наибольшая популярность пришла к Геннадию Владимировичу в середине семидесятых годов, после выхода в свет в 1974 году книги "Алиса в Стране Чудес" с его иллюстрациями. В этой работе художнику удалось блестяще передать сюрреализм волшебного Алисиного сна. Он безоглядно играет с пространством, раздвигая его рамки и создавая абсурдный, чудесный, сказочный мир.

Для младшего школьного возраста.

Видео Обзоры (5)

ЛЬЮИС КЭРРОЛЛ «АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС». Аудиокнига для детей. Читают артисты театра и кино

Приключения Алисы в Стране Чудес. Обзор книги.

Л.Кэрролл: Алиса в стране чудес. Выбираем из 14 книг | Детская книжная полка

Сказки на ночь с Сэмом: объемная книга «Приключения Алисы в Стране чудес»

~Приключения Алисы в стране чудес~ АСМР/Шепот/Тихая речь


Характеристики (18)


ПараметрЗначение
Автор(ы)
СерияВне серии
ИздательНигма
Год издания2016
Страниц200
Переплёттвердый
ISBN978-5-4335-0325-0
Размеры21,50 см × 17,00 см × 1,50 см
Формат175x220мм
ТематикаСказки
Тираж3000
Язык изданияРусский
Кол-во страниц200
РазделСказки зарубежных писателей
Возрастное ограничение6+
Количество страниц200
ПереплетТвёрдый переплёт
Вес0.53кг


Цены (1)

Цена от 468 грн. до 468 грн. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Bookovka UA
5/5
«Буковка» – це в першу чергу високий асортимент якісних книг відомих видань

Купить в кредит (2)


Компания Предложение
Prostocredit

Сума: від 500 до 6500 грн. Срок: 90 днів з наявністю пільгового періоду від 3 до 30 днів під знижену % ставку (з можливістю пролонгації пільгового кредиту необмеженої кількості раз) Процентна ставка: Пільгова 1,7%, Базова 2% Робота 24/7: заявки на кредит, видача кредиту

Aviracredit

Aviracredit - Онлайн кредит на картку до 6300 грн. Швидке рішення щодо заявки, гарний рівень узгодження заявок. Розмір виплати за перший виданий кредит - 227 грн.

Полезные онлайн-сервисы


Компания Предложение

Отзывы (25)


  • 5/5

    Поправлю и Лабиринт, и Alice.
    В книге, конечно, не 20 страниц, как указано, а 200.
    Аlice, нет ни Демиуровой, ни Калинковского. Есть литературовед и переводчик Нина Михайловна Демурова, и художник Геннадий Владимирович Калиновский.
    Сама я ждала эту книгу из-за иллюстраций Геннадия Калиновского, не зная, чей будет перевод. "Алису " в переводе Нины Демуровой я, к сожалению, в детстве не понимала и , похоже, не понимаю до сих пор. А вот "Винни-Пуха" и "Мэри Поппинс" в переводе Бориса Заходера люблю нежно и преданно. Так что с удовольствием сделаю еще одну попытку понять "Алису".
    Б.Заходер написал в предисловии:
    "Для того чтобы правильно прочитать, то есть понять, эту сказку, нужны только две вещи.
    Нужно - и это совершенно обязательно! - иметь чувство юмора, потому что это одна из самых веселых книжек на свете.
    Тут я за вас совершенно спокоен - уверен, что смеяться вы умеете и любите!
    И нужно еще - и это тоже совершенно обязательно! - КОЕ-ЧТО знать.
    Потому что если в голове пусто, увы, самое большое чувство юмора вас не спасет.
    Вот маленький пример.
    Есть у меня один знакомый, приблизительно двух лет от роду, у которого огромное чувство юмора - он может захохотать, когда никому другому и в голову не придет улыбнуться. Любимая его шутка (он сам ее придумал) такая:
    - Андрюшенька, как говорит курочка?
    - Му! Му! Му!
    И Андрюшенька заливается смехом.
    Но если вы ему скажете, что Ихтиозавр говорит: "Ах, батюшки мои!" - Андрюшенька и не улыбнется.
    А все дело в том, что он очень плохо знаком с повадками Ихтиозавров.
    Так вот, чтобы читать эту книжку по-настоящему - а читать ее по-настоящему - это значит читать и смеяться! - надо знать многое множество самых разных разностей.
    Надо знать, кто такие АНТИПОДЫ и что такое ПАРАЛЛЕЛИ и МЕРИДИАНЫ, надо знать, КОГДА ЧТО СЛУЧИЛОСЬ и что такое ТКАНЬ ПОВЕСТВОВАНИЯ
    надо знать, из чего НЕ делается ГОРЧИЦА и как правильно играть в КРОКЕТ
    кто такие ПРИСЯЖНЫЕ и чем они отличаются от ПРИСТЯЖНЫХ
    и какого рода ВРЕМЯ, и курят ли червяки КАЛЬЯН, и носят ли Лягушки, Караси и Судьи ПАРИКИ, и можно ли питаться одним МАРМЕЛАДОМ и... и так далее и тому подобное!
    ... Советую внимательно прочитать примечания (они напечатаны мелким шрифтом) - это может кое в чем помочь.
    Поэтому, если вам что-нибудь покажется очень уж непонятным (а главное, не смешным!), не стесняйтесь спрашивать у старших. Вдруг да они это знают?
    А уж когда вам все будет совсем понятно, тогда вы, может быть, кое о чем задумаетесь...
    Но это, впрочем, не обязательно. "

    0
    0
  • 4/5

    Ура!!! Наконец Калиновский и Алиса!!!! Очень долго ждала такую книгу. Большое прибольшое спасибо Нигме за такой роскошный подарок.у меня маленькая книжечка Алисы с иллюстрациями Калиновского , но их делал именно в переводе В. Орла. Жду с нетерпением в новом варианте. Для Алисаманов и поклонников Калиновского это праздник!!!! Ещё очень хочется с Калиновским Алису в зазеркалье и Мери Поппинс!!!

    0
    0
  • 5/5

    Это "Алиса"в переводе Заходера! Текст легкий, остроумный. На полях чудесные комментарии Заходера. У меня сохранилась такая детгизовская. Никому не давала, берегла, и не было надежды, что переиздадут. Ура! Какие молодцы!

    0
    0
  • 5/5

    Вообще, каждая Алиса по-своему хороша. Сколько их уже? Например, я собрал небольшую (или очень большую в масштабах одного Кэрролла) коллекцию. Кажется, она скоро пополнится еще одним шедевром.
    В очередной раз благодарю издательство "НИГМА" за возможность увидеть в одном произведении больше. Никогда до этого не брал в руки других переводов и был адептом Нины Михайловны Демуровой. А тут увидел книгу, понял, что мимо Геннадия Калиновского я не смогу пройти и взял, не обратив внимания на другой перевод. Кто же ожидал, что Алиса Бориса Владимировича меня покорит? Да, никакой тебе английской точности и строгости (в хорошем смысле), но настроение и вся абсурдность — главное в этом произведении — переданы во всем своем словесном блеске!
    Мне очень нравится смотреть на то, как переливается фольга: она может быть или спокойной, или яркой, или быть такой же "кислотной", как и некоторые моменты произведения. Материал переплета так хорош, что книгу не хочется выпускать из рук.
    Браво.

    0
    0
  • 5/5

    Книжка получилась правильная, такая ладненькая и уютная. Обложка чрезвычайно приятная на ощупь, слегка шероховатая, прочная (как и корешок книжки), с нарядными веселыми разноцветными буковками названия книжки.
    С эстетической точки зрения книжка просто идеальная:
    - цвета в оформлении использованы насыщенные, но спокойные, натуральные
    - сиреневое поблескивание нескольких элементов обложки не бросается в глаза и заметно только под определенным углом
    - ляссе красивого цвета темной фуксии
    - черно-белые иллюстрации напечатаны отлично, без излишней черноты
    - бумага белая, в меру плотная, шрифт не мелкий
    - удобный размер книги (мой любимый)
    - прочная
    - тактильно приятная
    - легкая
    Эта "Алиса" именно детская, и по оформлению, и по содержанию. Замечательный легкий пересказ Бориса Заходера, который начинает диалог с юным читателем со вступительной главы под названием "Никакая" и продолжает на протяжении всей книги на полях страниц, поясняя возможно непонятные детям моменты.
    Интересное оформление названий глав книги в виде картин в рамочках, похожих на ребусы.
    Вобщем, "Нигме" 5+ за душевное издание и за то, что упаковала его в типографскую пленку, книжку получите чистую. Тираж 3000 экз.

    Хочу воззвать к магазину "Лабиринт": пожалуйста, придумайте новый надежный (более жесткий) вид упаковки книг для транспортировки!!! Это одна из ГЛАВНЫХ составляющих вашего бизнеса. Сделайте это первыми, и вы подниметесь на недосягаемую высоту для ваших конкурентов!

    0
    0
  • 5/5

    Как я не любила Калиновского в 10 лет!!! Я считала себя очень несчастной из- за такой Алисы и ТАКОГО братца Кролика. И это правильно. Сейчас его обожаю, а дочке куплю классику и кролика другого. А вот "Лоскутик и Облако" другим быть не может! Это идеал! Алису эту из рук не выпускаю, а когда то ....

    0
    0
  • 5/5

    Советую перед покупкой ознакомиться с каким переводом вам Алиса больше по душе. В переводе Демуровой или Заходера. Мне лично перевод Демуровой неприятен, он более спотыкающийся и злой. У Заходера Алиса добрее и передана вся прелесть книги. Несколько раз покупала Алису, читала и отдавала книги, потому что не нравились. Пока не познакомилась с переводом Заходера. Вот, где читаю и перечитываю, и не нарадуюсь.

    0
    0
  • 5/5

    Купила дочке, как изначальный вариант знакомства с произведением. Борис Заходер очень понятно определил текст для русского ребенка. Помню свои изначальные ощущения от Алисы (сейчас уже знаю, что это был перевод Демуровой) - кроме недоумения, и даже негодования от какой-то глупой бессмыслицы (дети, превращающиеся в поросят, ерши - лакеи, и "неученость" - невежество Алисы) и очень не хочу, чтобы у моего ребенка возникли подобные эмоции. Сказка в изложении Бориса Заходера - это игра с воображением, но с использованием русских аналогий. Сказка получается очень интересной, забавной и веселой, но никак не странной.
    Большое спасибо за оформление! Я понимаю, что это копия старинки, но я старинку не знала, и то, что я вижу - мне очень-очень нравится!
    Даже больше того, моему ребенку очень нравятся черно-белые иллюстрации! Все-таки гений Калиновского дает о себе знать!

    0
    0
  • 5/5

    Очень люблю Калиновского, и когда-то очень завидовала подруге, у которой была именно такая Алиса! Теперь моя страсть материализовалась у меня дома. Книга фантастически красивая - красивая своей ирреальностью, ломанием стереотипов, изменением форм и представлений о них. Тем не менее изменение сознания очень красиво преподнесено. Более того, именно благодаря иллюстрациям мышление самой Алисы уже не кажется странным, в таких иллюстрациях оно воспринимается абсолютно нормально! К тому же черно-белый цвет. На мой вкус, такие иллюстрации гораздо многограннее, чем цветные, или просто тут смешались две мои страсти - любовь к Калиновскому и к Алисе.
    Перевод Заходера стоит отметить отдельно. Такой текст гораздо легче воспринимается ребенком, чем классический Демуровой, т.к. он адаптирован под наше, славянское, мировосприятие. А еще после прочтения книги у меня поселилось стойкой убеждение, что любовь к детям иногда должна иметь гораздо больше веса, чем любовь к строгой академичности перевода. В чем уверен и Борис Заходер, на мой взгляд.
    Мое признание издательству за отсутствие орфографических ошибок и просто идеальное исполнение!

    0
    0
  • 5/5

    Алиса! Купила сразу две! Одну сестре - фанатке Алисы, к тому же точно такую , какая у нее была в детстве (Эх, все наше счастье родом из детства), вторую себе, но дочке потихоньку читаю. Я сама очень избирательно отношусь к творчеству Геннадия Калиновского - мне не все нравится, что он рисует. Иллюстрации к сказкам Софьи Прокофьевой нравятся безумно, а к братцу кролику - совсем не нравятся - в них много жесткости. К Мери Поппинс - не нравятся, а к Алисе - нравятся! Нравятся так, что голова кружится от восхищения. При всем при том, что перевод (пересказ) Заходера мягкий, абсурдность практически исключена, Калиновский же, напротив, очень смел и решителен в своих черно-белых иллюстрациях. Противоположности притягиваются, как говорится, и завораживают. Очень нравится!
    Обложка. Заслуживает отдельного описания. Она не тканевая, но при прикосновении к ней, ты не встречаешь молниеносно твердое сопротивление, наоборот - мягкую податливость. Как такое возможно? И конечно же, сам рисунок на обложке - просто шедевр!

    0
    0
  • 2/5

    Неудачное, на мой взгляд, переиздание - увеличенные межстроченные (по ощущениям и межбуквенные) интервалы - текстовая страница выглядит как рыхлая россыпь букв. Иллюстрации контрастные и чёткие, но им категорически не хватает размера формата (он невелик). Нелепая обложка. Уступает букинистическому изданию по всем параметрам, разве что обложка твердая и приятная на ощупь.

    0
    0
  • 5/5

    Мне такую в детстве читали, но вообще то она мамина личная была, и мама мне ее не отдала))) А после этой все другие Алисы кажутся скучными и стишки не смешными)

    0
    0
  • 5/5

    Лучшая, живая, настоящая, понятная, любимая с детства Алиса! Это чудо, что ее переиздали! Сама в детстве просто была очарована необыкновенными с точки зрения восприятия действительности, иллюстрациями!
    Пробовала читать книгу в другом переводе - не понравилось. Может, сказалось мое предпочтение, но моему второму ребенку (дочь, 8 лет) тоже ближе перевод Б.Заходера. У нас сохранилась наша старенькая книжечка. Но она очень уступает в красоте вновь изданной. И по четкости иллюстраций, и по оформлению, и по тактильным ощущениям!
    В общем, мы разорились на новенькое издание и довольные, как слоники! И я могу признаться, что у дочери чуть-чуть меньше эмоциональная планка, чем у меня.

    0
    0
  • 5/5

    Чудесная сказка в переводе Заходера. В детстве заслушивалась аудиосказкой в переводе Демуровой с песнями Высоцкого, многие песни помню до сих пор. А вот перевод Заходера обошёл меня стороной. После прочтения книги издательства Нигма поняла, чего мне так не хватало в аудиосказке - легкости восприятия, детскости, игривости. Очень рада, что приобрела эту книгу, будет что почитать моей дочке.
    Ну и, конечно, иллюстрации Калиновского. У него Алиса, на мой взгляд, получилась действительно доброй, доверчивой девочкой

    0
    0
  • 5/5

    Поддержу одну из рецензий -в 10 лет совершенно не принимала иллюстрации ГВ Калиновского. Они казались какими-то чудными: Алиса одета по моде 70х годов совсем не 19го века, какие-то странные перспективы, непонятные звери с вывернутыми ногами. Только буквы в заглавиях и маленькие рисунки-комментарии на полях были интересными. Хотя книгу я все равно рассматривала, хоть и с недоумением, но довольно регулярно, и было как-то необъяснимо жаль, что картинок маловато. А лет в 30 увидела эти иллюстрации на выставке и поняла, насколько они повлияли на мой вкус, как я их обожаю и какие это шедевры. Сразу захотелось купить переиздание
    с нетерпением ждала его. Никакие другие иллюстрации (включая Тенниела) уже были интересны, хотя я стараюсь поддерживать новых иллюстраторов. Когда получила книгу, сначала как-то неприятно поразило, что обложка какая-то уж слишком цветная по сравнению с оригиналом, но потом поняла, что она хорошо отражает мир сказки. Но в остальном, переиздание качественное, даже есть плетеная закладочка, как в старых книжках. И мой ребенок сразу же полюбил все картинки, несмотря на то, что уже видел и слащавую диснеевскую Алису и странноватую из нашего мультфильма. Надеюсь, что он тоже не раз к ней вернется, в тч потому, что книга есть теперь в домашней библиотеке. А текст Заходера, конечно, не нуждается ни в какой рекламе. Даже как-то жаль, что только русский читатель может его оценить. И запомнить на всю жизнь.
    Мое любимое утреннее:
    Дети, в школу собирайтесь, петушок пропел давно,
    Как вы там ни упирайтесь, ни кусайтесь, ни брыкайтесь,
    Не поможет все равно.
    С воем тащится букашка,
    "Караул!" кричит пчела,
    Неужели им так тяжко приниматься за дела?
    Рекомендую вложится в эту книгу.

    0
    0
  • 5/5

    Отличное издание любимой сказки! Перевод Заходера мне нравится. Иллюстрации сдержанные и не мрачные, хотя и черно-белые, целый мир в них, огромное пространство для разглядывания и обсуждения.
    Хорошая бумага, тактильно очень приятная обложка, удобный формат. Можно сказать, что книга практически идеальна.

    0
    0
  • 4/5

    С нетерпением жду, когда эта книга снова окажется в продаже. У меня в детстве случилась любовь именно с этой Алисой: в переводе Б. Заходера и иллюстрациями Г. Калиновского. Столько непосредственности, присущей детству, и смешных фраз: "смех и грехческий язык" часто использую в своем лексиконе. Графичные, тонко прорисованные иллюстрации, как нельзя лучше передают мир иллюзий. Волшебная книга. Очень жду!

    0
    0
  • 5/5

    Очень симпатичная книга, обложку надо сразу поместить в обложку, маркая, да и материал такой, что жалко руками трогать.) Формат небольшой, бумага средней плотности. Рисунки приятные.
    Может на волне любви к Г.Калиновскому "Нигма" переиздала бы и эту книгу : Милн, А. Винни-Пух и все-все-все. Пер. Б. Заходер. Худ. Г. Калиновский и Б. Диодоров. М.:1969 или Дет.лит.:1965, ну или любого года, но с этими художниками? Тоже бы хотелось и ее обновить.

    0
    0
  • 5/5

    Так случилось, что в мою жизнь вошла Алиса в переводе Нины Демуровой и с классическими иллюстрациями Тенниела. Было это в возрасте примерно семи лет. Я тогда уже очень хорошо читала, и папа одарил меня этим произведением. Помню, что начинала читать книгу миллион раз, и каждый раз я ее не читала по порядку, все время выхватывала какие-то куски, возвращалась, перечитывала, перескакивала через страницы, по нескольку раз читала любимые моменты (очень любила встречу с королевой), потом опять начинала сначала, чтобы благопристойно прочитать так, как она написана. Не удалось. Но сказку я почти выучила наизусть. Как сейчас помню, что все нелепицы абсолютно не казались нелепыми. Я всегда думала, что Алиса просто уникальная девочка - ее воображение столь богато и столь всесторонне, что она позволяет группировать иногда совсем несовместимые, казалось бы, вещи. Т.е. все в этой книге я воспринимала как должное. Потом я выросла, прочитала о Викторианской эпохе, биографию автора, его отношения с семьей Алисы и сказка перестала быть таинственной и волшебной. Тот случай, когда ты вырастаешь и понимаешь, что сказка живет только в детстве... Нет, свою дочь я уже успела познакомить с Алисой и с радостью обнаружить в своем ребенке такую же любовь, но лично мне очень не хватало той индивидуальной уверенности, что у меня есть лучшая, необыкновенная Алиса. Необыкновенность закончилась ... Самое печальное, что нишу "Алисы" (в эмоциях, воспоминаниях) ничем невозможно занять...
    До тех пор, пока "Нигма" не издала новую "Алису". Виват! У меня опять есть моя Алиса - Алиса, как пища для ума, в чем мое первоочередное удовольствие от этой книги! Во-первых совершенно иной перевод - Бориса Заходера, даже скорее пересказ, позволяющий иными глазами прочесть произведение. Во-вторых, иллюстрации Геннадия Калиновского. Хочу сказать одно, Борис Заходер пересказал сказку так, что она практически перестала соседствовать с Викторианской эпохой, она перестала отбивать английский юмор, она стала просто сказкой, но такой же веселой, каламбурной и великолепной! В этом прочтении сказка мне показалась гораздо легче. А рисунки Калиновского, наоборот, несут совсем иной посыл - они просто вознамеряны заставить вас мыслить стереометрично, в пространстве - раздвигая, меняя пропорции, добавляя в привычно трехмерное измерение все новые и новые плоскости, заставляя видеть сразу несколько измерений.
    Я, кажется, начинаю понимать коллекционеров Алис - это все от желания не расставаться с изначальными эмоциями, постоянно подпитывая свой бездонный сосуд любви к невероятной сказке!

    0
    0
  • 5/5

    Прочитала Алису первый раз в 23 года. И какой восторг вызвала у меня эта сказка, трудно передать словами ! До этого видела несколько мультфильмов про Алису и мне они совершенно не нравились! (Вот оказывается как можно испортить прекрасное произведение! ) В переводе Заходера книгу не читала, да и рисунки Калиновского вижу впервые, поэтому впечатления от книги очень свежие, не обременённые ностальгией по детству и т. п.. Текст лёгкий, игривый, не занудный. Мои 5 летние дочки слушают сказку с большим удовольствием и увлечённо разглядывают черно-белые картинки, каждый раз находят какие-то новые детали или просто представляют как можно было бы все раскрасить )) бескрайний простор для детской фантазии! Отмечу хороший, удобный формат для детских ручек, примерно как обычный, школьный учебник. Покупкой очень довольна))) Ещё заказала для себя и детям "на вырост" Алису в переводе Демуровой с иллюстрациями Рэкхема ( мне самой именно это сочетание и нравится, но малышам стоит начинать знакомство именно с Алисой Заходера)))

    0
    0
  • 5/5

    Так, фотографий предостаточно, а вот мнение я добавлю - книга великолепнейшая!!! Лучшая Алиса! Потому, что Алиса - это изломанная реальность, Алиса - это совмещение нескольких пространств, Алиса - это только! Калиновский! с его необыкновенно математическим и высокоинтеллектуальным видением. Обожаю именно эту книгу с детства и с удовольствием приобрела новенький вариант! Книга бесподобна сразу с первого прикосновения! Даже фото прикладывать не буду! Такое счастье познается только с тактильных, а не визуальных ощущений!

    0
    0
  • 5/5

    Когда выйдет книга "Алиса в Зазеркалье" с рисунками Г.В. Калиновского? О-о-о-чень жду...))))

    0
    0
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!



закладки (0) сравнение (0)