Над пропастью во ржи. Ловец на хлебном поле; Like Book, 2017
384 грн.
- Издатель: Эксмо, Редакция 1
- ISBN: 978-5-699-92684-8
EAN: 9785699926848
- Книги: Классическая зарубежная проза
- ID: 1778170
Описание
Книга, которая не нуждается в представлениях и пересказах. Классика, которая вдохновила миллионы подростков и взрослых. Впервые в беспрецедентном издании-"перевёртыше". В одной книге Сэлинджер в классическом переводе Риты Райт-Ковалёвой "Над пропастью во ржи" и в современном переводе Макса Немцова "Ловец на хлебном поле", вызвавшем бурную читательскую дискуссию. Посмотрите на символ поколения XX-го века Холдена Колфилда с двух разных сторон.
Видео Обзоры (5)
Моя САМАЯ нелюбимая книга//Над пропастью во ржи
Книжный клуб. Глава 45 [Джером Сэлинджер. Над пропастью во ржи]
Проза. Дэвид Сэлинджер "Ловец на хлебном поле" признание
ЛитПозор #12 НАД ПРОПАСТЬЮ ВО РЖИ (Джером Д. Сэлинджер)
Сэлинджер
Характеристики (23)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Сэлинджер Джером Дэвид |
Переплет | Мягкий (3) |
Издатель | Like Book |
Год издания | 2017 |
Возрастные ограничения | 18 |
Кол-во страниц | 576 |
Серия | Правильные книги |
Переводчик | Райт-Ковалева, Рита Яковлевна, Немцов, Максим Владимирович |
Раздел | Классическая зарубежная литература |
ISBN | 978-5-699-92684-8 |
Возрастное ограничение | 18+ |
Количество страниц | 576 |
Бумага | Офсетная |
Формат | 180.00mm x 115.00mm x 25.00mm |
Вес | 0.34кг |
Издательство | Like Book |
Жанр | зарубежная классическая проза |
Тип обложки | мягкая |
Страниц | 576 |
Переплёт | мягкий |
Размеры | 11,50 см × 28,00 см × 3,23 см |
Тематика | Классическая зарубежная проза |
Тираж | 3000 |
Цены (1)
Цена от 384 грн. до 384 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (14)
- Михаил Оганов — 1 Января 1970
Издание замечательно, конечно, во-первых, наличием в нём обоих переводов романа на русский, во-вторых, достаточно интересным дизайнерским решением (я про обложку), в-третьих, достаточной для чтения в дороге и последующих перечитываний прочностью. Перевод Немцова, конечно, поистине бездарен и как-нибудь я даже опубликую о нём отдельную статью в интернете, потому, как во время чтения у меня возникало множество вопросов к переводчику по поводу перевода того или иного слова или выражения. А ведь ещё он перебарщивал с жаргоном и намешивал стили. Сэлинджером, именно оригиналом, у Немцова и не пахло. Вот во время чтения и возникло множество комментариев к прочитанному и немалое количество замечаний по поводу перевода. Вообще в столь тесном книжном соседстве Немцомский перевод-пустышка блекнет в сравнении с профессиональной, пусть и не идеальной, работой Райт-Ковалёвой. Отдельно покупать перевод Немцова – не советую. А это издание: в самый раз. Ведь вышло нечто уникальное, компромиссное и сталкивающее две разные эпохи, двух разных переводчиков: красавицу и, если можно, чудовища.
00 - Дмитрий Калинин — 15 Октября 2020
Да, понимаю, что
00 - Морозова Ольга — 18 Февраля 2017
любимое произведение
хорошо, что издание-перевертыш, читая новый перевод, постоянно обращалась к классическому переводу - некоторые слова просто не понимала, и если классический перевод течет, то новый спотыкается настолько, что суть-то теряется за этим ворохом жаргонизмов, причем малоупотребляемых( плохой перевод, бессмысленный, потому что новых граней таланта автора, для чего собственно и имеет смысл затеваться с новым переводом, он не открыл, а блестящего дара переводчика я не увидела. Его просто нет. Интерес, и так не великий, окончательно пропал, когда "сиги" оказались лежащими "под кашне"... кроме того, если классический перевод можно смело давать подростку, то из нового перевода они запомнят только всякие слова непотребные, а не смысл
я не ханжа, но мне это не нравится00 - Линар Елена — 11 Ноября 2017
Спасибо за такую оригинальную книгу. Мне всегда были интересны разные переводы одного и того же произведения, поэтому, обычно, покупаю несколько книг. А тут такой подарок - два перевода в одной книге. Есть что посмотреть и что сравнить. Очень бы хотелось ещё подобных изданий.
00 - Данцова Елизавета — 24 Декабря 2018
Пыталась прочесть новый перевод. Страница и я книгу закрыла и подарила. Не для меня это оказалось. Если кому-то нравится и запомнился классический перевод, можете даже не начинать. Издание оригинальное, качественное и красивое, листы белые.
00 - Мурадова Сабина — 25 Июля 2017
Захватывающее произведение, давно хотела прочитать. Всем советую!!!
Книга читается на одном дыхании, полностью окунаешься и не можешь оторваться от чтения. Стоит прочитать каждой девушке, да и не только.00 - DZ — 6 Августа 2018
Оценка: 3/5
Грустный мальчик.
Теперь обо всем по порядку.
Не знал, как написать отзыв. Не знал, как выразить свои чувства. Сомнительно как-то.
Единственный роман Сэлинджера - "Над пропастью во ржи" - стал переломной вехой в истории мировой литературы. Название книги и имя главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до представителей современных радикальных молодежных движений.
С этим всё понятно. Хиппи, бунтари, готы, эмо. Но как эта книга стала переломной для литературы? Загадка. Ведь ничего особенного я не увидел.
Да, произведение о взрослении в короткие сроки. Да, оно о подростке. О самом депрессивном подростке в мире. Даже хотелось дать ему затрещину за все его пустые страдания. Неужели это так сильно могло повлиять на огромное количество людей и создать массовые движения? Результаты трудов Сэлинджера можно наблюдать на улице и по сей день.
Хотя, знаете, пишу этот отзыв и думаю, что-то всё-таки есть в этом произведении. Сижу и мозгую о качествах главного героя, о его рассуждениях и поступках. Всё-таки, что-то есть.00 - Даша Черных — 24 Ноября 2020
Издание мне не очень понравилось. Идея книга - перевертыш с разным переводом отличная! Но из - за примитивного оформления - 1 звезда.
Про роман: это подростковая классика в которой вы можете столкнуться со своими проблемами. В общем советую00 - veta_29 — 27 Февраля 2017
книга-перевертыш. 2 абсолютно разных перевода - чувствуется с первых строк. переплет мягкий.
00 - Сорокина Настя — 5 Октября 2017
Классная книга, мне понравилось. Я думаю, каждому подростку стоит прочитать
00 - Сальманова Энже — 21 Апреля 2019
Прочитала за один вечер в переводе М.Немцова, второй перевод читать не стала
книга интересная, затягивает.00