Книга: Фауст. В 2-х книгах (Гете Иоганн Вольфганг); Вита Нова, 2014
- Издатель: Вита Нова
- ISBN: 978-5-93898-519-3
EAN: 9785938985193
- Книги: Классическая и современная проза
- ID: 1779009
Описание
Трагедия И.В.Гете "Фауст" занимает особое место в мировой культуре. Легенда об ученом докторе, заложившем Мефистофелю душу в обмен на его обещание посвятить в секреты мироздания, показать бездны рая и ада, обогатить новым знанием, давно волновала людское воображение. Гений Гёте сумел возвести Фауста в символ всего человечества, жадно ищущего истину и устремленного вперед. Поиски смысла бытия, извечное желание человека проникнуть в тайну устройства Вселенной, противоборство созерцательного и деятельного отношения к жизни поднимаются здесь до вопроса о возможностях человеческого разума и нравственных границах дозволенного.
Данное издание представлено в переводе Николая Холодковского, удостоенного за него в 1917 году премии им. А.С.Пушкина Академии наук. Издание сопровождается обстоятельными комментариями и статьей известного германиста Марка Бента, биографической статьей о Холодковском, специально подготовленной Алевтиной Бент по заказу издательства Вита Нова. В издании впервые воспроизводятся иллюстрации Г.А.В.Траугот, над которыми художники работали более десяти лет.
Видео Обзоры (3)
Иоганн Вольфганг Гёте. Фауст. Радиокомпозиция. Часть 1
Профессор МПГУ Е.В.Жаринов. Лекция "Фауст. Великие герои мировой литературы".
Радиоспектакль Фауст И.В.Гёте ЧАСТЬ 1 (Чонишвили Романов Кулагин Дуров Балабанов Гейхман и др.)
Характеристики (15)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Гете Иоганн Вольфганг |
Переплет | Твердый переплёт |
Год издания | 2014 |
Издатель | Вита Нова |
Возрастные ограничения | 12 |
Кол-во страниц | 432 |
Серия | Отдельные издания |
Страниц | 960 |
Переплёт | твердый |
ISBN | 978-5-93898-519-3 |
Размеры | 20,00 см × 27,70 см × 6,70 см |
Формат | 63х88/8 |
Тематика | Классическая зарубежная проза |
Тираж | 1000 |
Язык издания | Русский |
Сравнить цены (5)
Цена от 5645 грн. до 17544 грн. в 5 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (6)
- Blackboard_Writer — 23 Января 2017
Я уже говорил, что не всегда согласен с выбором издательством переводчиков. Да, Холодковский положил немало времени на перевод (кажется, около тридцати лет), и перевод получился хорошим (я купил книгу с его переводом у "Белого города" с энциклопедическим набором иллюстраций, выполненных современными Гёте художниками). Но у поэта Пастернака получилось лучше, чем у зоолога Холодковского. Поначалу он - перевод Холодковского - мне даже показался более удачным, более теплым. Говорят даже, что у Холодковского больше Гёте, чем у Пастернака. Но затем я всё же снова вернулся к Пастернаку. Да и формальная логика подсказывает, что поэтическую мощь Гёте может передать только настоящий поэт, а не зоолог.
Лет этак ...дцать назад я прочёл, что гётевская комиссия признала перевод Пастернака лучшим среди множества переводов на различные языки. Я уж не знаю, как там они решали (сколько языков знал каждый член комиссии?), но готов принять их решение в отношении хотя бы переводов на русский язык.
Но здесь я хотел бы скорее выразить своё неприятие иллюстраций в большей степени, чем неприятие перевода. Трауготы - сказочники. Здесь не та весовая категория! Это всё равно, что боксёра лёгкой весовой категории (да простится мне эта аналогия) поставить против тяжеловеса. Он может нанести несколько хороших ударов (отдельные иллюстрации в этой книге очень даже ничего), но проиграет бой в целом. Братья Траугот - это иллюстраторы одного амплуа. Под их манеру нужно очень кропотливо подбирать произведения. И тогда всё будет отлично, а иногда даже великолепно.
Это моё личное мнение. Вы можете руководствоваться какими-то своими соображениями (буду благодарен вашим отзывам, в особенности, если они помогут мне смягчить мою позицию), но я данную книгу категорически не рекомендую к покупке! Лучше уж купить дешёвую билингву от издательства "Текст".
Может быть я так "наехал" на Траугот именно из-за Холодковского
окажись здесь перевод Пастернака я бы точно купил эту книгу, оставив на потом адаптацию иллюстраций к своему вкусу.
Прошу не считать данный текст демаршем в адрес Трауготов (и, тем более, в адрес моего любимого издательства). Есть книги, иллюстрированные ими, которые я очень ценю. К примеру, книга "Крошка Цахес..." с их иллюстрациями мне понравилась (правда, покупал не для себя, а для подарка
сам я предпочёл издание "Махаона" с иллюстрациями Гордеева). Очень оригинально
на первоначально чёрных листах, скрывающих тайный смыл текстов, художники - "царапина за царапиной" - раскрывают его для нас
нужно только "царапать" в правильном месте. Вероятно, книга имела большой успех, что и подвигло издателей, поручить братьям Траугот "выцарапать" тайный смысл из "Фауста". Могло бы получиться идеально.
PS: Есть ещё у меня подозрение, что популярность Холодковского (несметное количество изданий Фауста предпринято именно с его переводом, в то время как перевод Пастернака становится всё большей редкостью) связана с тем фактом, что у него нет наследников (в отличие от Пастернака), с которыми нужно поделиться прибылью. Вдобавок, они, возможно, не очень простые люди с которыми трудно вести переговоры - не знаю. Подобного рода соображения, увы, очень обедняют книжный рынок.00 - Tueri — 10 Октября 2017
Очень жаль, но с такими иллюстрациями держать книгу в руках не хочется. Гёте люблю, Фауста читала не один раз. И когда вышла эта книга сразу решила взять. Но с такими сомнительными набросками...
00 - Муравьева Татьяна — 29 Января 2017
Потрясающе оформленные книги! А иллюстрации Трауготов... ммм... Книги большие, толстые, кожаный переплет, мелованная бумага. Обожаю издательство Вита Нова, у них все книги невероятно качественные и красивые и кто бы что ни говорил, они стоят своих денег! Очень рада, что теперь эти книги можно приобрести на лабиринте) Делюсь потрясающими иллюстрациями из книги
00 - pavko — 19 Марта 2017
Первые сцены трагедии, близкие к тексту первой части, были опубликованы Гёте под названием "Фауст Фрагмент" в 1790 году в издательстве Георга Иохаима Гашена в Лейпциге.
Полностью первая часть "Фауста" была напечатана в 1808 году в восьмом томе Собрания сочинений Гёте (Тюбинген, издательский дом Иоганна Фридриха Котта). Новое, пересмотренное издание под редакцией самого Гёте вышло в свет в 1828-1829 годах. Для первой части "Фауста" это издание считается каноническим.
335 иллюстраций Г. А. В. Траугот.
Тираж 1000.
Отпечатано в Латвии.
Т.1:
432с.00 - pavko — 19 Марта 2017
Впервые вторую часть "Фауста" издали в 1832 году литературные секретари Гёте - И. П. Эккерман и Ф. В. Ример.
Поскольку Н. Холодковский в 1878 году мог воспользоваться только изданием под редакцией Эккермана и Римера, в его переводе нет обозначения места действия "У Верхнего Пенея" и "У Нижнего Пенея". Название сцены "У Верхнего Пенея, как прежде" в переиздании перевода Холодковского под редакцией М. Лозинского в 1936 году было утрачено (превратилось в ремарку).
Т. 2:
528 с.00 - Иванов алексей — 10 Февраля 2023
Прекрасное издание!
00