Книга: Восточная мудрость (Лао-Цзы (соавтор), Бальмонт Константин Дмитриевич (переводчик), Хайям Омар (соавтор), Ватагин Марк Германович (переводчик), Евса Ирина Александровна (переводчик), Ширази Саади (соавтор), Конфуций); АСТ, 2017
от 180 грн. до 608 грн.
- Издатель: АСТ
- ISBN: 978-5-17-101822-1
EAN: 9785171018221
- Книги: Афоризмы, цитаты, изречения
- ID: 1791226
Описание
Притча пробуждает светлые и благородные чувства, позволяет расслабиться и быть в гармонии с собой. Наша книга хранит восточные притчи Омара Хайяма, Конфуция, Лао-Цзы, Саади Ширази. Накопленная мудрость великих философов и гениев, попадает прямо в сердце. В непростых ситуациях помогает человеку принять правильное решение и с уверенностью двигаться вперед.
Характеристики (18)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Лао-Цзы (соавтор), Бальмонт Константин Дмитриевич (переводчик), Хайям Омар (соавтор), Ватагин Марк Германович (переводчик), Евса Ирина Александровна (переводчик), Ширази Саади (соавтор), Конфуций |
Переплет | Твердый (7БЦ) |
Издатель | АСТ |
Год издания | 2017 |
Серия | Подарочная книга на века |
Кол-во страниц | 480 |
Раздел | Афоризмы |
ISBN | 978-5-17-101822-1 |
Возрастное ограничение | 12+ |
Количество страниц | 480 |
Бумага | Классик |
Формат | 218.00mm x 143.00mm x 26.00mm |
Вес | 0.46кг |
Страниц | 480 |
Переплёт | твердый |
Размеры | 14,30 см × 21,80 см × 2,80 см |
Тематика | Афоризмы, цитаты, изречения |
Тираж | 2000 |
Сравнить цены (2)
Цена от 180 грн. до 608 грн. в 2 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (1)
- Олеся Никитина — 24 Декабря 2019
Книга очень красивая, бумага белая и плотная, шрифт крупный, но на каждой страничке буквально одно стихотворение / рубайат / высказывание. Если их напечатать обычным шрифтом в обычном формате эта книга не будет больше 100 страничек. Дороговато за такую цену не так ли? Как подарок любящему восточную культуру может и подойдет, но тут подкачал переводчик - стихи переведены не очень качественно, а ряд высказываний вообще не понятен. "Всегда побеждает тот, кто ниже" ... И? К чему это, с чего это вдруг? Может это применимо к какой-то конкретной ситуации? Мои старые книги восточных поэтов хоть и не выглядят так красиво, но дарят больше эмоций, так как содержащиеся в них произведения более поэтичны, лиричны и эмоциональны за счет полноценной работы переводчиков. А тут даже рифма и ритм иногда пропадают, а используемые слова не употребляются нами, например "жалости нет у нея" !.... Ну это неграмотно, переводчик ужасен.
00