Слово о полку Игореве. Мифологические образы Древней Руси; Русский мир, 2017
1921 грн.
- Издатель: Русский мир
- ISBN: 978-5-89577-228-7
- Книги: Литературоведение и критика
- ID: 1791581
Описание
Настоящее издание предлагает читателю новое прочтение памятника древнерусской и мировой культуры "Слова о полку Игореве" в переводе поэта Людмилы Туровской (Руславы) и столь же оригинальное, современное его видение изобразительными средствами в работах заслуженного художника России Леонида Феодора (Федоровича). Дизайнер книги Сергей Губин очень тонко, с учётом смысловых контекстов, соединил "Слово" с произведениями художника, наполненными глубинными символами и смыслами, придав тем самым книжному пространству некий космизм.
В наше непростое и тревожное время эта книга достойно пополнит российскую сокровищницу библиотеки патриотизма.
Текст "Слова" публикуется по первому изданию 1800 г. с учётом поправок, приведённых в книге А. А. Зализняка "Слово о полку Игореве": Взгляд лингвиста. - Москва: Языки славянской культуры, издание первое 2004 г., издание третье 2008 г.
Видео Обзоры (5)
Краткое содержание - Слово о полку Игореве
"Слово о полку Игореве" - памятник литературы древней руси
Образ автора в «Слове о полку Игореве»
Слово о полку Игореве.
«Слово о полку Игореве» вводная лекция (1 часть)
Характеристики (5)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Волобуев А. (ред.) |
Переплет | Твердая бумажная |
Издатель | Русский мир |
Год издания | 2017 |
ISBN | 978-5-89577-228-7 |
Цены (1)
Цена от 1921 грн. до 1921 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (2)
- Терентьев Сергей — 16 Августа 2017
Отличная полиграфия, хорошие иллюстрации и такой казус с текстом! Возможно, издательство решило сэкономить на правах на известные переводы и пригласила неизвестную (в широких кругах) поэтессу для нового перевода. Поэтесса Руслава - поехавшая на "славяно-русах" неоязычница, не разбирающаяся в древнерусской культуре (все её выкладки - неоязыческие фэнтезийные штампы о "ведической Руси"). Зачем приглашать непрофессионалов для перевода такого великого памятника - неизвестно (если, конечно, как изначально было сказано, это не попытка экономии на авторских правах). Полное разочарование...
00 - Захарова Лариса — 27 Сентября 2017
Полиграфия прекрасная, художник своеобразный, чем больше смотришь, тем больше хочется смотреть, проникаешься и принимаешь. Текст состоит из трёх частей: оригинала и перевода памятника, комментария переводчика, рассказа художника о работе над иллюстрациями. Перевод точный и красивый, можно сравнить и с подстрочниками, и работами других поэтов - материала много, спорить же по частностям не нужно, ибо недоказуемо. Для комментариев взята только одна тема, указанная в названии издания, даже более узкая - Боян, деятельность поэта-предсказателя. Всё коротко и по делу, с опорой на науку, никаких фантазий-реконструкций нет. Отдельная глава посвящена поискам Автора, занятие, на мой взгляд, увлекательное и бесполезное: состояние источников не позволяет сделать окончательный вывод, а как игра ума - почему бы и нет. Мне книга понравилась.
00