Книга: The Colour of Magic (Пратчетт Терри , Кравцова Ирина (переводчик)); Эксмо, 2017
532 грн.
- Издатель: Эксмо
- ISBN: 978-5-699-95079-9
- Книги: Билингвы (английский язык)
- ID: 1800288
Описание
Читателям предлагаются неадаптированный оригинальный текст и классический перевод первой книги Терри Пратчетта из цикла о Плоском мире. Ринсвинд - волшебник-неудачник, и главный его талант - попадать в истории и находить приключения, которых он вовсе не жаждет. Но что поделать, если на его попечении оказывается наивный турист Двацветок, которому и дня не продержаться в чужом городе без надежного помощника?
Чтение произведения в оригинале позволит значительно усовершенствовать знание английского, а перевод на русский язык поможет разрешить возникающие по ходу чтения вопросы и трудности. Для углубления знаний английского и облегчения понимания текста в конце книги предлагаются упражнения.
Книга будет интересна и полезна всем, кто знает и изучает английский язык с преподавателем или самостоятельно.
Видео Обзоры (5)
The Colour of Magic & The Light Fantastic (book reviews)
i made everyone mad by reading The Colour of Magic...
Color Magic Book
Disney Aladdin Coloring Book - Princess Jasmine Prince Ali Abu Magic Carpet Coloring Pages
Colour Changing Card Trick
Характеристики (19)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Пратчетт Терри , Кравцова Ирина (переводчик) |
Переплет | Твердый (7БЦ) |
Издатель | Эксмо |
Год издания | 2017 |
Серия | Современный бестселлер. Билингва |
Раздел | Билингвы |
ISBN | 978-5-699-95079-9 |
Возрастное ограничение | 16+ |
Количество страниц | 560 |
Бумага | Классик |
Формат | 84x100/32 |
Вес | 0.49кг |
Тип материала | Книга |
Страниц | 560 |
Переплёт | твердый |
Переводчик | Кравцова И. |
Размеры | 12,60 см × 20,70 см × 3,20 см |
Тематика | Современная проза |
Тираж | 3000 |
Цены (1)
Цена от 532 грн. до 532 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (9)
- Альбина Воробьева — 1 Января 1970
Замечательное издание для любителей Терри Пратчетта, пока еще не очень бегло читающих по-английский и для всех, изучающих английский язык. На одной странице идет оригинальный текст, а на второй - текст на русском в классическом переводе И. Кравцовой. Очень удобно - не нужно залезать в словарь, если вдруг встречается незнакомое слово или непонятное выражение. В конце несколько страниц с грамматическими заданиями (довольно интересными и сложными). Единственный "минус" - в моем экземпляре не пропечатана первая страница пролога на английском.
00 - Татьяна Шадрина — 23 Августа 2019
Шикарная книга, очень увлекает!
00 - Владислав Миникеев — 26 Июля 2019
Книга хорошо подходит для изучения английского языка – перевод легко соотносится с текстом, постраничная разбивка удобна. В книге довольно много иронии, иносказаний и метафор, что помогает лучше понять язык. Для чтения со словарем мне было достаточно Pre-Intermediate.
00 - apfel_e — 30 Сентября 2017
Хотя этой книге в данный момент лишь немногим более 30 лет, она уже успела стать классикой жанра фэнтези. Ну а классические книги всегда приятно прочитать на их родном языке.
00 - Heliotropium — 20 Июня 2018
Несомненно, книги Пратчетта лучше всего читать на английском, особенно человеку, изучающему английский. Ведь нет лучше способа улучшить свой скилл чтения, чем читая интересного автора с превосходным чувством юмора: тогда не лень делать даже такую рутинную работу, как лезть в словарь и смотреть значения незнакомых слов (которыми изобилует его речь). И вот читатель берёт ставшую почти классикой книгу «Цвет волшебства», и доходит до какого-нибудь странного выражения, например «cosmochelonian of the Steady Gait faction» и не находит в словаре слова cosmochelonian. У значения Gait обнаруживаются значения как «походка», так и «движение вперёд». И остаётся лишь попытаться интуитивно угадать, что хотел сказать автор, надеясь, что в дальнейшем эта неопределённость разрешится при выяснении контекста.
Но благодаря работе Ирины Кравцовой можно разрешить проблему всего лишь перелистнув страницу и посмотрев её вариант перевода на русский. Это настолько удобно и приятно, что можно пожалеть лишь о том, что «Эксмо» издало всего лишь две билингвальных книги Пратчетта.00 - Alma-kpo — 11 Июля 2017
Качество книги понравилось, однако, не посмотрела внимательно фотографии и для меня стало сюрпризом, что перевод на русский - художественный :) То есть, перевод может быть полезен, чтобы понять смысл абзаца вообще, но если надо найти значение конкретного английского слова - получится не всегда.
00