Книга: Нарспи (Иванов Константин Васильевич); Чувашское книжное издательство, 2015
1611 грн.
- Издатель: Чувашское книжное издательство
- ISBN: 978-5-7670-2324-0
- Книги: Классическая отечественная поэзия
- ID: 1813418
Описание
Данное издание представляет классическую поэму "Нарспи" К.В. Иванова (1890-1915) как литературный и культурно-художественный памятник, являющийся источником вдохновения для поэтов, художников, композиторов, актеров и режиссеров на протяжении столетия.
Поэма "Нарспи" переведена на многие языки народов мира.
Книга посвящается 125-летию со дня рождения мастера чувашской словесности.
2-е издание, дополненное.
Видео Обзоры (5)
"НАРСПИ" МЮЗИКЛ. 1 пайĕ (Мюзикл "Нарспи", часть 1)
Читаем Нарспи. Социальный ролик на русском языке.
"НАРСПИ" МЮЗИКЛ (МЮЗИКЛ "НАРСПИ")
Читаем "Нарспи". Презентация проекта
Листаю книгу "Нарспи"
Характеристики (4)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Иванов Константин Васильевич |
ISBN | 978-5-7670-2324-0 |
Год издания | 2015 |
Издатель | Чувашское книжное издательство |
Цены (1)
Цена от 1611 грн. до 1611 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (2)
- Евстратовы Ва — 18 Мая 2018
«Подлинная народность, высокая простота, огромная эмоциональная сила, композиционная стройность, колоритность пейзажа, осязаемость и пластичность образов, законченность их характеров, стремительное развитие сюжета, трагедийность по самой социальной сути, вместе с тем удивительная целомудренность, чувство меры, проникновение в глубину народной психики – вот что подкупает нас в «Нарспи» , – написал народный поэт Чувашии Педер #Хузангай в предисловии к поэме. – Это – национальное чудо, вершинный блеск дореволюционной чувашской культуры. Нарспи и Сетнер – это чувашские #Ромео и Джульетта. Когда я переводил на чувашский язык бессмертную трагедию Шекспира, старики Капулетти и Монтекки у меня поневоле ассоциировались с Мигедером и Тахтаманом. Конечно, это два времени, два народа. Но тем убедительней вечность, общечеловечность подобного конфликта» .
В образе #Нарспи выражен протест против бесправия человеческой личности и рабской морали. Осмеянная деревенской толпой, избитая родными, насильно посаженная под свадебное покрывало, смелая девушка восстает против богатых тахтаманов и мигедеров.
В мировой классике и национальных литературах немало образов женщин-героинь, сходных с Нарспи. Глубина чувств, моральная чистота, благородство ставят ее в один ряд с известными героинями Руставели, Пушкина, Островского, Некрасова, Толстого, Шевченко, Ибрагимова, Баширова, Славейкова, Вазова и др.
Обаятелен образ Сетнера, возлюбленного Нарспи, человека красивого духовно и физически. Любовь Сетнера безгранична. Трагичен финал поэмы, вызывающий чувство сострадания к судьбе Нарспи и Сетнера, пробуждающий непримиримость к стяжательству, черствости, самодурству00 - neludimka — 7 Июля 2018
Чувашский классик Константин Иванов был поэтом, переводчиком,живописцем.И такое разнообразие талантов кажется особенно поразительным, когда узнаешь, что свою лучшую поэму "Нарспи" он написал в 17 (!), а умер в 25. А вот то, что "Нарспи" пережила своего создателя, неудивительно - это история на все времена.Ее принято сравнивать с "Ромео и Джульеттой" из-за трагического финала и одновременно жизнеутверждающего посыла, но корни "Нарспи" - из легенд, сказок и самой жизни. Сюжет таков: девушку Нарспи из богатой крестьянской семьи просватали за богатого старика. Но Нарспи любит нищего добра молодца Сетнера и накануне свадьбы сбегает с ним в лес. Парочку ловят, и Нарспи насильно отправляют к мужу. Тот, узнав об измене, ежедневно бьет ее смертным боем.Не выдержав издевательств, Нарспи готовит старому отравленный суп и снова сбегает к любимому. Ее родители проклинают непокорную дочь и вскоре проклятие сбывается. Написано просто, но сильно и красиво."Нарспи" ставили в театрах, по ней создано три оперы и мюзикл,ее иллюстрировали многие художники.
Касательно оформления книги - да чтоб столичные издательства издавали свои книги так, как издали эту в региональном. Суперобложка,
мелованная бумага, множество иллюстраций. Вступительная и заключительная статьи. А еще это билингва - так что не пугайтесь как я, увидев на первых ста страницах странные закорючки, русский перевод поэмы идет следом.00