Разговорник русско-испанский (Положенцева Л.Д.); Виктория Плюс, 2013

97 грн.

  • Издатель: Виктория Плюс
  • ISBN: 9785916730661
  • EAN: 9785916730661

  • Книги: Испанский язык
  • ID: 1824994
Купить Купить в кредит

Описание

Русско-испанский разговорник со справочной информацией.Составитель: Положенцева Л.Д.

Видео Обзоры (5)

? Испанский язык онлайн с произношением: ➼ 200 ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ к изучению фраз и слов

Учить испанский: 300 Испанские фразы

Изучать испанский язык во сне ||| Самые важные испанские фразы и слова ||| русский/испанский

Испанский язык Разговорник Урок 1 из 18 Приветствия

? ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК для начинающих с нуля ? УРОК 1 ?‍? [Курс испанского онлайн и бесплатно] 2021


Характеристики (22)


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетМягкий переплёт
ИздательВиктория Плюс
Год издания2013
Возрастные ограничения12
Кол-во страниц208
СерияГалопом по Европам
РазделИспанский язык
ISBN978-5-7062-0146-3,978-5-91673-066-1
Количество страниц208
Формат84x108/32
Вес0.062
Страниц208
Переплётмягкий
Размеры12,70 см × 10,00 см × 1,00 см
ТематикаИспанский язык
Тираж5000
Тип товараразговорник
Тип обложкимягкая
ИздательствоВиктория плюс
АвторПоложенцева Л.Д.
Возрастное ограничение12+


Цены (1)

Цена от 97 грн. до 97 грн. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Bookovka UA
5/5
«Буковка» – це в першу чергу високий асортимент якісних книг відомих видань

Купить в кредит (2)


Компания Предложение
Prostocredit

Сума: від 500 до 6500 грн. Срок: 90 днів з наявністю пільгового періоду від 3 до 30 днів під знижену % ставку (з можливістю пролонгації пільгового кредиту необмеженої кількості раз) Процентна ставка: Пільгова 1,7%, Базова 2% Робота 24/7: заявки на кредит, видача кредиту

Aviracredit

Aviracredit - Онлайн кредит на картку до 6300 грн. Швидке рішення щодо заявки, гарний рівень узгодження заявок. Розмір виплати за перший виданий кредит - 227 грн.

Полезные онлайн-сервисы


Компания Предложение

Отзывы (6)


  • 4/5

    Компактный размер, удобный для поездок. В целом, удачное сочетание "цена-качество". Если нужен на нечастое использование и для туристических целей, рекомендую.

    0
    0
  • 4/5

    зороший разговорник. Все самое основное есть , более употребляемые фразы.если вам нужны основные фразы , то она для вас.

    0
    0
  • 1/5

    Представьте, что Вы начали изучать испанский язык. Узнали как произносятся и читаются буквы. Как они звучат.
    И вот Вы приобрели данное издание... Потому что поехали на Родину Пабло Пикассо, Мигеля Сервантеса и Сальвадора Дали...
    Что мне сразу бросилось в глаза и от чего я более не стал изучать этот разговорник, так это транскрипция на русском языке, а именно как автор читает, например двойную букву "L".
    Он предлагает такое прочтение как "ЛЬ". Заметьте, это не итальянский язык. Речь идёт об испанском! А в нём "ll" всегда читается и говорится как "Й".

    Как Вас зовут? - ¿Como se llama usted? - транскрипция автора - Комо сэ льяма устэ?

    Льяма? Льяма?? Льяма, Карл???????

    После этого вера в то, что набор фраз разговорника не имеет других ошибок разбивается о камни незнания автора о простых правилах произношения и чтения на испанском языке.

    0
    0
  • 5/5

    Двойная LL в испанском ВСЕГДА читается как ЛЬ. У кривозубых крестьян она редуцировалась до Й. А у людей, которые хотя бы обувь на ноги надевают, а не листья пальмы оборачивают, читается ЛЬ. Вывод - собираетесь работать с рыбаками из сельской местности - Й. Собираетесь общаться с людьми, закончившими школу, - ЛЬ. А вообще - нормы испанского языка сильно, ОЧЕНЬ СИЛЬНО, зависят от страны и региона. С может читаться как с, а можешь как английское th, зависит от региона. В Испании - межзубное, в Мексике - с. На юге Испании - обычная твердая С практически вообще не используется. Так что ребят, испанский язык ну очень удобный, гибкий и приятный. Не слушайте "экспертов", как в соседнем комментарии. Языки иностранные обладают такой вещью, как диалекты. У нас в стране их практически вообще нет - есть выделение О вместо А на Поволжье, есть мягкая Г на юге. В Оренбурге гласные "проглатывают", не проговаривают их полностью, звучит как будто злые все время. В Питере корчат из себя бруталов и не проговаривают суффиксы уменьшительно-ласкательные - кура, греча, сосиса, компьютерная мыша, трудовая книга и т.д. Но на этом все. А в английском языке например шотландец, австралиец и житель Флориды вообще не поймут друг друга. Испанский с диалектами сильно лучше, чем английский, но они там тоже есть, и разница заметна. В том числе двойная Л. Так что правильно именно ЛЬ (не эль, а ль), но для низших слоев допустимо Й. Просто на вас смотреть будут соответствующе. Нет ли коромысла на плечах или соломины в зубах. Еще бы про б и в начали писать, е-мое.

    0
    0
  • 4/5

    Как и ВСЕ разговорники, даже русско-английские, отстаёт на N лет от реалий жизни. Но! В этом вместо кулинарных изысков (которые и на русском не поймёшь) больше общеупотребильных слов и фраз

    0
    0
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!



закладки (0) сравнение (0)