Анна Австрийская. Первая любовь королевы. Любовно-исторический роман; Рипол Классик, 2013

Купить Купить в кредит

Описание

Страстная любовь французской королевы и герцога Бэкингемского вызвала немало кривотолков. С уст придворных не сходили вопросы. Что происходит в королевских покоях? Почему кардинал Ришелье так яростно преследует влюбленных, плетет хитроумные интриги? Возможно, он сам влюблен в прекрасную Анну? Роман «Анна Австрийская. Первая любовь королевы» — самая романтичная и самая загадочная история королевской любви.

.

Видео Обзоры (5)

Обмен принцессами.

Виктория и Альберт. 2001 г. Любовь на всю жизнь!

Одна ночь с королём (Эсфирь). Исторический фильм. Библейская история.

Первая брачная ночь у чукчей. Что и куда если узко

УРОКИ ЛЮБВИ ОТ МАРКИЗЫ ДЕ ПОМПАДУР, КОТОРЫЕ ПОМОГУТ ПОКОРИТЬ ЛЮБОГО МУЖЧИНУ!


Характеристики (8)


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвердая глянцевая
ИздательРипол Классик
Год издания2013
Возрастные ограничения16
СерияЛюбовь и Корона
ISBN978-5-386-05332-1
Кол-во страниц432


Сравнить цены (3)

Цена от 16 грн. до 311 грн. в 3 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Bookovka UA
5/5
«Буковка» – це в першу чергу високий асортимент якісних книг відомих видань

Купить в кредит (2)


Компания Предложение
Prostocredit

Сума: від 500 до 6500 грн. Срок: 90 днів з наявністю пільгового періоду від 3 до 30 днів під знижену % ставку (з можливістю пролонгації пільгового кредиту необмеженої кількості раз) Процентна ставка: Пільгова 1,7%, Базова 2% Робота 24/7: заявки на кредит, видача кредиту

Aviracredit

Aviracredit - Онлайн кредит на картку до 6300 грн. Швидке рішення щодо заявки, гарний рівень узгодження заявок. Розмір виплати за перший виданий кредит - 227 грн.

Полезные онлайн-сервисы


Компания Предложение

Отзывы (1)


  • 4/5

    Книга оставляет странное впечатление. По-видимому, неудачный перевод, иногда напоминает подстрочник. Откуда, например, такой перл: «постель герцогини возвышалась на возвышении». Или – слова «который», «которая», «которые» в одном (!) предложении. А этот неуклюже звучащий в контексте книги термин – «полукафтанье»! Если верить словарям, полукафтанье – это кафтан короче и у́же обыкновенного, надеваемый под другое верхнее платье или длинная одежда, носимая духовенством под рясой. У нашего переводчика полукафтанья носят все персонажи без другой одежды или рясы. Ещё красочный оборот: «обнаружить из глубины своих задушевных мыслей». Да-да, не «в глубине», а из глубины". Ну, а «задушевность» мыслей – стремимся «сделать красиво». Следующий шедевр: «Этот великий ум действительно имел свои мелочи». Небрежность перевода – либо недостаток квалификации переводчика, либо откровенная халтура.
    В целом – скучно. Дочитать до конца терпения не хватило, сломалась на 26%.

    0
    0
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!



закладки (0) сравнение (0)