Книга: Божественная комедия (Данте Алигьери); Азбука-Аттикус, Азбука, 2016
от 71 грн. до 80 грн.
- Издатель: Азбука-Аттикус, Азбука
- ISBN: 9785389058675
EAN: 9785389058675
- Книги: Поэзия
- ID: 1867834
Описание
"Божественная комедия", ставшая вершиной творчества своего великого создателя и на все времена прославившая имя Данте Алигьери, является жемчужиной мировой литературы. Прошло более шести столетий со времени ее появления. И все же "Комедия", так называл свою поэму сам Данте, подчеркивая пройденный в ней путь от мрака и скорби к свету и радости, дышит такой жгучей страстностью, такой подлинной человечностью, что она и поныне в умах и сердцах своих читателей живет как полноценное создание искусства, как памятник высокого гения.
Видео Обзоры (5)
Как читать “Божественную комедию” Данте?
Краткое содержание - Божественная комедия
Данте Алигьери – «Божественная Комедия» Аудиокнига 1 из 3 «Ад»
Выпуск 86. Об издании книги "Божественная комедия" с иллюстрациями Гюстава Доре
Божественная комедия. Данте Алигьери. Аудиокнига
Характеристики (21)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Данте Алигьери |
Переплет | Твердый переплёт |
Издатель | Азбука-Аттикус, Азбука |
Год издания | 2016 |
Возрастные ограничения | 16 |
Кол-во страниц | 544 |
Серия | Мировая классика. Азбука |
Формат | 130x205мм |
Издательство | Азбука |
Оформление обложки | тиснение |
Количество страниц | 544 |
Возрастное ограничение | 12+ |
Тип обложки | твердая |
Количество книг | 1 |
Автор | Алигьери Данте |
Вес | 0.39кг |
Жанр | зарубежная классическая проза |
Раздел | Классическая поэзия |
ISBN | 978-5-389-05867-5 |
Размеры | 84x108/32 |
Язык издания | Русский |
Сравнить цены (3)
Цена от 71 грн. до 80 грн. в 3 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (16)
- Тургенева Полина — 17 Сентября 2013
Ужасный перевод! Написано будто на детский лад, если сравнивать с переводом Лозинского - небо и земля!
Обложка качественная и интересная, но страницы газетные, неприятно переворачивать, после каждой части (Ад, Святилище, Рай) идет пояснение слов - очень раздражает.
Но свою стоимость оправдывает.00 - saymon — 24 Октября 2013
Перевод не может быть ужасным, он выполнен профессиональным переводчиком Ольгой Чюминой. Вот краткая биография о ней:
Чумина (Ольга Николаевна, по мужу Михайлова) - талантливая поэтесса и переводчица. Родилась в 1862 г. в Новгороде, в семье военного. Выступив в литературе в самом начале 1880-х годов, Ч. напечатала в "Вестнике Европы", "Русской Мысли", "Северном Вестнике", "Русском Богатстве", "Деле", "Мире Божьем" и многих других изданиях до 40 оригинальных поэм, множество мелких стихотворений и около 20 драматических пьес. Ей принадлежат переводы поэм, драм и трагедий Байрона, Шекспира, Т. де-Банвиля, Леконта де Лиля, Бурже, Мюссе, Коппе, Гюго, Теннисона, Лонгфелло, Петефи, Сырокомли, Мильтона и многих др. Ее пьесы "Искупление", "В сетях", "Мечта", "Угасшая искра" и др. были поставлены на Александровской сцене в Санкт-Петербурге. Ч. мастерски владеет стихом: он звучен, изящен и образен. Переводы ее передают дух поэтического подлинника, национальную окраску и отличаются безусловной верностью. Ею написаны также несколько повестей и рассказов в прозе, но они не имеют значения. Первый сборник стихотворений Ч. издан в 1888 г., второй - в 1897 г. и удостоен почетного отзыва Академии Наук. В "Новостях" Ч. помещает остроумные стихотворные фельетоны под псевдонимом Оптимист. П. В. Б.00 - Ковалерова Галина — 7 Февраля 2014
Сразу могу сказать одно - мне понравилось. Конечно, слог очень сильно зависит от переводчика, и мне показалось, что читается местами очень тяжко, к тому же огромное количество сносок и довольно путаных пояснений немного осложняет чтение. Так же есть очень много довольно странных, на мой взгляд, противоречий, но об этом подробно распространяться не стану. Как итог: читать сложно, но интересно. Часть Ад понравилась мне больше всего и показалась наиболее легко читаемой. Шрифт крупный.
00 - Ежикова Нелли — 5 Июня 2015
На тему различных премий:вот Павлищева награждена золотой медалью "С.А.Есенин" и медалью "Николай Васильевич Гоголь.За особые заслуги" и что? Её книги в серии "Эксмо" "Фэнтези.Любовь.Приключения"-беспомощный графоманский бред,никакие регалии не спасают.Вспомните лауреатов Сталинских и Ленинских премий,многих из которых читать можно было только из-под партийной палки! Забавное понятие-профессиональный переводчик, ты либо Мастер Слова - как Маршак, Лозинский, Пастернак, либо - добросовестный ремесленник,кому "глаголом жечь сердца" не дано.А премию остаётся пропить или,если тщеславие помереть спокойно не даст- выбить упоминание о ней на надгробной плите(шо бы помнили!)
00 - valushka20 — 22 Июля 2015
Как любитель "загробной тематики", произведений Гете "Фауст" и "Потерянного рая" Мильтона, было интересно посмотреть на идею Данте о загробном мире.
Перевод книги вполне даже нормальный, читаемый.
В конце каждой части приводятся заметки/объяснения, что очень кстати для тех, кто не слишком силен в истории, особенно итальянской.
В целом, прочитала на одном дыхании. Особенно понравилась часть "рай" - очень впечатляет.
Единственное, советую читать в сознательном возрасте, лет в 20-30 самое то.
P.S. Качество страниц удовлетворительное, помарок/опечаток не обнаружила.00 - Морозов Никита — 6 Февраля 2016
Книгу начал читать только сегодня, поэтому пока что по содержанию сказать нечего.
В этой книге жёлтые, газетные страницы. Печать хорошая, краска не смазывается, не остаётся на руках. Весьма порадовала твёрдая обложка.00 - Водолазова Татьяна — 20 Января 2017
Книга с хорошим переплетом, но страницы газетные. В целом для такой цены более чем прилично, на мой взгляд. Специально брала не дорогой вариант, жалко платить много денег, если вдруг не смогла бы читать.
Когда начала прочтение, была приятно удивлена, что написано вполне легко. Есть конечно моменты, где много используется имён различных деятелей, героев, известных личностей, богов и тд, и если честно не идеально знаю историю поэтому некоторые имена отдельно искала в интернете. Но по большому счету мне книга нравится. Очень боялась что подобным языком будет трудно читать и я ее просто заброшу до лучших времён, но нет)
Ещё один из минусов что сноски не делаются на каждой странице, а их приличное количество.
Но почитать стоит00 - Худякова Мария — 20 Июля 2017
"Божественная комедия" - это поистине великое наследие человечества! Данте удалось создать мир человеческих пороков и грехов, мир искупления и мир Вечного Блаженства. Его поэма настолько аллегорична, что буквально дышит символами
магией чисел окутаны все её строки...
Что же можно сказать о самом издании? Перевод Лозинского, конечно, считается образцовым, но и данный перевод Чюминой органичен и имеет "свой почерк". Схемы Ада, Чистилища и Рая очень помогали на протяжении всего процесса чтения.
Конечно, "Божественную комедию" нельзя отнести к развлекательной литературе, но как с "книгой жизни", как с философией нашего бытия познакомиться с этим шедевром мировой классики стоит каждому. И может тогда вы хоть немного поймёте для себя, кто есть Вы на самом деле.00 - Пантюшенко Яна Васильевна — 28 Октября 2017
Впервые прочитала это произведение лет пятнадцать назад, никаких эмоций оно не вызвало и даже не отложилось в памяти.Теперь понимаю почему... Если вы не знаете истории - это произведение вам не понять! Данте приводит конкретные исторические лица и почему за их деяния они попадают в тот или иной круг. Сейчас, спустя много лет, абсолютно под другой призмой увидела строки великого Данте. Люди читайте историю!!!
00 - saymon — 10 Декабря 2013
Ольга Чумина получила Пушкинскую премию от Академии наук за эту работу!
00 - Надежда Демченко — 15 Октября 2015
Эта книги всегда приводит меня в восторг, сколько юмора, сколько сюжетов, которыми до сих пор пользуются все авторы мира.
00 - Irene Zheleznikova — 24 Декабря 2015
Классика в красивом переплёте. Рекомендую. И читать интересно, и в домашней библиотеке будет смотреться очень красиво!
00 - Филиппова Ольга — 31 Марта 2016
Перевод очень даже неплохой. Просто кому-то нравится варенье, например, а кому-то - горчица. Поэтому, зря Вы хулите этот перевод.
00 - Елена — 8 Марта 2023
Эта поэма \"Божественная комедия\" написанная Дуранте дельи (Данте) Алигьери (итальянского поэта, мыслителя, богослова, политического деятеля своей эпохи) является вершиной творчества и является жемчужиной мировой литературы. Эта поэма является настоящей средневековой энциклопедией, как научных, так и политических, философских, моральных и богословских знаний. Читаешь и задумываешься, правильно ли ты живёшь, верны ли твои поступки и действия, одним словом переосмысливаешь своё житие бытие, и как ты будешь там, куда попадешь, после того, как тебя не станет! Вообщем перечитывать однозначно ещё не раз придется, но советую прочесть, очень познавательно!
00 - Lisi — 20 Марта 2023
Слог понятен, описания читаются легко, но для меня (человека, который не читал и не знает мифологию, завет и т.д.) тяжело даются отсылки. Тем более, сноски находятся не на странице повествования, а в конце книги, что усложняет чтение. Теряется мысль и картина в голове,пока ищешь нужный номер сноски. Поэтому сначала нужно все изучить, а потом читать эту книгу.
В целом книга понравилась, подробно описан мир после жизни. В один момент начинаешь верить в то, что автор действительно оказался там, и что загробный мир существует - настолько все подробно описано. Все страдания грешников так четко представляются, что пробегают мурашки от ужаса. Не зря \" Божественная комедия\" считается мировой классикой.00 - Елена — 12 Июля 2023
Давно бы следовало мне прочесть этот классический шедевр.. Я не любитель стихов, но в данном случае это не совсем стихи - это приобретённое знание.. Поначалу сложно читать, но быстро привыкаешь.. Читала на одном дыхании.. Очень впечатлил ад.. Рекомендую всем к прочтению..
00