Листья травы. Leaves of Grass (Уолт Уитмен); Текст, 2014
665 грн.
- Издатель: Текст
- ISBN: 9785751612450
- Книги: Английский язык
- ID: 1888753
Описание
Уолт Уитмен (1819—1892) — великий американский поэт, реформатор англоязычной поэзии. Главная книга Уитмена «Листья травы», которую он писал и пополнял новыми произведениями на протяжении десятилетий, в XX столетии была признана важнейшим литературным событием, ознаменовавшим революцию в мировой поэзии — появление и широкое распространение свободного стиха. В России на творчество Уитмена первым обратил внимание И.С. Тургенев. «Ничего более поразительного себе представить нельзя», — написал он о стихах американского поэта. Среди русских поэтов наиболее близки ему Велемир Хлебников и Владимир Маяковский. Значительную часть произведений из сборника «Листья травы» перевел К.И. Чуковский, и все эти переводы вместе с оригинальным текстом представлены в настоящей книге. Такое двуязычное издание великого американца выходит в нашей стране впервые.
.
.
.
.
.
Видео Обзоры (5)
почему каждый обязан знать его имя? кто такой Уолт Уитмен.
Уолт Уитмен | Песнь на закате | Листья Травы
УОЛТ УИТМЕН - ПЕСНЯ О СЕБЕ. Аудиокнига. Читает Пётр Филин.
Уолт Уитмен «О, Капитан! Мой Капитан!»
"Листья травы" Уолта Уитмена. Буктрейлер
Характеристики (9)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Уолт Уитмен |
Переплет | Твердая бумажная |
Издатель | Текст |
Год издания | 2014 |
ISBN | 978-5-7516-1245-0 |
Серия | Билингва |
Размеры | 70x108/32 |
Язык издания | Русский, Английский |
Кол-во страниц | 368 |
Цены (1)
Цена от 665 грн. до 665 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (19)
- Авданин Алексей — 4 Декабря 2014
Уолт Уитмен, "...поэт души и сердца.."
Я просто счастлив, что приобрёл эту книгу.
Издание шикарное и в жизни даже симпатичнее, чем тут)
Текст мелковат немного, что объясняется наличием оригинального текста с лева. Книга очень удобная, приятная на ощупь.
То что в самой книге, не передать словами.Просто КЛАСС!
Советую всем глубоко думающим людям!!
С учётом, что это последний тираж Уитмена, находящийся сейчас на сайтах, втройне советую купить.
Об этой книге узнал читая Джона Грина "Бумажные города".
Тоже очень советую его почитать. Молодой, современный, интереснейший автор.00 - fene4ka — 3 Марта 2015
1. Я очень рада, что приобрела эту книгу. Уитмен - прекрасный поэт, его стихи могут достучаться до сердца, они заставляют задуматься, и удивительным образом Уитмен короткой фразой порождает часы раздумий.
Стихи его уютные, чистые, честные, необычные. Много метафор, эпитетов. Стихи, которые нужно понимать. Стихи, в которых каждый может найти себя.
2. Оформление достаточно хорошее, странички тонкие, но книжечка легкая, удобно брать с собой, хотя я предпочитаю читать подобную литературу вечерком, дома, размышляя и с горячим чаем:)
Берите, поймите и наслаждайтесь!
"Брал ли ты уроки лишь у тех, кто холили тебя, и восхищались тобою, и во всем уступали тебе?
Не брал ли ты мудрых уроков у тех, что отвергают тебя и враждуют с тобой? Или у тех, что оскорбляют тебя и хотят спихнуть тебя с дороги?"00 - Marmota — 23 Марта 2015
Хорошо, что издательство "Текст" продолжает свою серию "Билингва", в которой вышло уже много сборников замечательных поэтов. Еще лучше, что на этот раз опубликован сборник "Листья травы" Уолта Уитмена, нечастый гость на нашем книжном рынке. Прекрасный поэт, очень актуальный сейчас. Мне давно уже хотелось приобрести "Листья травы", но это было проблемой. А теперь он у меня есть и сразу в оригинале и в классическом переводе К. Чуковского (он написал еще и книгу "Мой Уитмен" - для тех, кто интересуется творчеством американского поэта).
Книга издана неплохо. Огорчает, правда, тонкая бумага и мелкий шрифт (несколько лет назад с этим было гораздо лучше: Китс и Лонгфелло, например, на толстенькой бумажке, что очень украшает эти коричневые томики). Но ничего не поделаешь, если бы шрифт и бумага были такие, как хотелось бы, сборник не вписался бы в формат этой серии).
В конце книги есть комментарии, но очень-очень краткие.00 - Lisitskaja — 7 Августа 2015
Я узнала об Уолте Уитмене во время просмотра телесериала "Во все тяжие". Его поэтический сборник «Листья травы» не единожды там появляется и играет довольно важную роль (не зря же инициалы главного героя Уолтера Уайта совпадают с инициалами автора). Сериал стал для меня настоящим откровением, поэтому и Уолт Уитмен из разряда "неизвестных персон" логично и быстро перешёл в категорию "желаемых к прочтению авторов".
Я долго искала Уолта Уитмена в достойном издании. И вот свершилось, я его получила! Знаменитые "Листья травы" в оригинале и в переводе, под красивый обложкой, в удобном мини формате. Моя поэтическая полочка пополнилась очень достойным экземпляром, моя сердце ликует каждый раз, когда я беру в руки эту книгу, а душа начинает трепетать от восторга и наслаждения, когда я начинаю погружаться в возвышенную поэзию Уитмена, чей символизм будоражит разум, а мудрость обогощает духовно...
Посему... покупайте, наслаждайтесь, погружайтесь, обогащайтесь00 - Зубарева Ирина — 9 Августа 2015
Об У. Уитмене я узнала благодаря "Бумажным городам" Д. Грина. Так как бумажные города являются одной из моих любимых книг, то я решила найти книгу, которая была у героини Марго, а именно Листья травы. Какова же была моя радость, когда я увидела подобное издание. Да еще и на двух языках. На английском и русском. Можно не только спокойно прочитать и понять, но и ознакомиться с оригиналом.
Что касается содержания, то подобного рода поэзию я читаю впервые. Необычный слог и непривычные языковые средства. Философская поэзия. Наверное, так это можно назвать. Прочитать такое хоть раз стоит.
А что касается издания...Качественное, твердая обложка, белые страницы, четкий пропечатанный шрифт, хотя немного мелковат. Но размер книги компактный, удобно взять с собой (если надо) и просто приятно держать в руках.00 - Jahlighta — 31 Августа 2015
Не вспомню, когда и при каких обстоятельствах я впервые услышала строки Уолта Уитмена, но с тех самых пор мечтала обрести книгу "Листья травы". Можно открыть любую страницу, прочесть несколько строк, посмаковать свободу и глубину слова, а после насладиться послевкусием. Иметь это издание в домашней библиотеке - счастье!
Формат книги довольно компактный, но в дорогу я её не возьму, т.к. шрифт мелковат - это первый минус издания, второй минус в тонких просвечивающих страницах. И качество обложки немного подкачало, в местах сгиба (у корешка) отслаивается плёнка. Если бы я знала заранее об этих не самых приятных нюансах, то они никак не повлияли бы на моё решение - книгу бы я приобрела в любом случае!
Издание хорошо и тем, что представлен не только перевод, но и оригинальный текст.Я не могу похвастаться глубокими познаниями английского, но пытаюсь читать произведения на языке автора, прочувствовать их, а уж после подглядываю в перевод. Кстати, я давно подбираюсь к книге Корнея Ивановича Чуковского "Высокое искусство" (ссылку на неё я оставлю чуть ниже), где он пишет об искусстве художественного перевода, так вот теперь я твёрдо намерена и её прочесть, т.к. в данном издании Уолта Уитмена представлен перевод Корнея Ивановича Чуковского - великого мастера перевода!00 - Чтец — 12 Октября 2015
Очень порадовало данное издание. Как наличием оригинальных текстов, так и качественным переводом К. И. Чуковского, что позволяет сравнивать поэтику перевода с языком автора. Книжка легкая, компактная, изящно оформленная.
00 - Карплюк Антон — 7 Июня 2018
"Такое двуязычное издание великого американца выходит в нашей стране впервые".
Справедливости ради, отмечу, что во второй половине 90-х приобрёл такое издание на Кузнецком, в Доме иностранной книги , если не ошибаюсь. Без сожаления истратил пятую часть студенческого бюджета на летний отдых, но как я был счастлив и как был счастлив потом подарить эту книгу Другу.
Уитмен прекрасен.00 - Гурская Лидия — 23 Ноября 2018
Одна из самых любимых книг в личной библиотеке. Уитмен просто с первых строк заставляет тебя прочувствовать свою жизнь, успокоиться и ощутить чудо. Он настолько внимателен к мелким чудесам жизни, что после чтения его стихов невозможно серьезно подходить к тому, что раньше казалось проблемой.
Вообще, серия "Билингва" для меня - одна из самых любимых. Издается уже долго, и выпущено так много потрясающих книг! Кокто, Верлен, Уайльд, Жене - у меня они все. Очень удобно для знающих язык подглядывать: "а как же там в оригинале?" на соседнюю страницу. Ведь перевод поэзии сложнее, чем перевод прозы, и допускает большей вольности в трактовании.00 - Кузьменкова Татьяна — 12 Декабря 2018
Очень-очень хорошее издание, как и сами стихи, собственно говоря!
Невероятно интересно сравнивать русский перевод и оригинал.
Стихи сначала пошли тяжко, но потом разошлась и стало очень интересно и увлекательно.00 - Барышевская Олеся — 9 Марта 2020
Давно искала подобное двуязычное издание Уитмена. Стихи лучше читать в оригинале, а эта книга позволяет заодно сразу и увидеть мысли переводчика: что он посчитал незначительным, от чего легко отказался или, наоборот, что добавил от себя. Таким образом, чтение превращается в любовный треугольник : автор - переводчик - читатель.
Добавлю, что издана книга вполне достойно, но обратите внимание, что шрифт здесь достаточно мелкий00 - Бегутова Елена — 8 Июня 2020
"После того как уходит ослепительность дня,
Только темная, темная ночь показывает моим глазам звезды.."
О Уолтое Уитмене возможно кто-то слышал из фильма "Общество мертвых поэтов", а может узнал по книге "Бумажные города", или же как я - более детально изучал английскую поэзию, которая не входит в учебные курсы, ищя просто что-то для себя.
Если честно, у меня с Уитменом довольно интересные отношения. Это все длится очень давно и какие-то произведения правда затрагивают что-то внутри, а какие-то решительно не дают никакого отклика.. да и вообще замахиваются на что-то уж слишком патетичное, слишком грандиозное, слишком бравадное, слишком помпезное, когда мне кажется будто всего "слишком".. Хотя кому как не ему громоздить эти словесные конструкции друг на друга. Странно, что при всей их вычурности, они имеют странную свободу стиха. Ну что тут еще сказать, ведь его влияние как на англоязычную, так и на мировую поэзию просто бесспорно.
Бумага чуть ли не белоснежная, хорошая прошивка, НО, если кому интересно: страницы тонкие, так что печать немного просвечивает и копирайт некоторых произведений, т.е. размещение маленьких стихотворений по сравнению с большими опусами немного подкачал в формате, как по мне, а так книга просто отличная! Да и вообще люблю билингвы00 - C Александра — 1 Сентября 2018
Американского поэта Уолта Уитмена называют воспевающим идею мировой демократии. Его стихи привлекают идеями, одна из них заключается во всеединстве всего живого. Чтобы понять это почитайте поэму «Песнь о себе»))
Я была влюблена в автора с первого знакомства. Его самобытность, смелость, новаторство, идеи - все прекрасно. И была счастлива, увидев доступный для заказа самый известный его сборник «Листья травы». Кстати, Уитмена читает главный герой книги Спаркса «Дневник памяти», в экранизации которого превосходно сыграли Райан Госдинг и Рейчел МакАдамс:)
Перевод стихов Корнея Чуковского. В книге даны два варианта стихотворения: на языке оригинала и перевод.
Книга небольшого размера, в высоту чуть больше среднестатистической женской руки)00 - Элииса Салмина — 26 Октября 2018
Книга хорошего качества, обложка твердая, листы белые. По размеру несколько меньше стандартного книжного формата. Текст на двух языках. Отличный вариант для подарка любителям классики.
00 - Ханна Елена — 21 Июня 2020
Удивительный Уитмэн, вместивший в свои стихи весь мир в его многообразии, все формы жизни и, кажется, все чувства. Вкусный, ни на кого не похожий, очень образный, бурлящий жизнью, красотой, чувственностью, присутствием здесь и сейчас слог и потрясающая внутренняя свобода. Для Уитмэна во Вселенной нет незначительных штрихов, каждая травинка и каждый человек достойны быть воспетыми. Влюбляешься с первых строк окончательно и бесповоротно.
Издание отличное. Компактный формат (хотя сама книга довольно толстенькая для этой серии), твердый переплет, атмосферное, подходящее оформление обложки, белые листы, качественная печать, прекрасный перевод Корнея Чуковского и оригинальный текст рядом.
"Я знаю, что я бессмертен,
Я знаю, орбита моя не может быть измерена циркулем плотника,
Я не исчезну, как исчезает огнистый зигзаг, который горящею палочкой чертят мальчишки в потомках"00 - Раздобудько Анастасия — 14 Февраля 2018
Очень довольна покупкой! Давно хотела именно такое издание. Страницы плотные, качество печати отличное. То, что нужно:)
00 - Анкоров — 28 Ноября 2018
"И вдруг на меня снизошло и простерлось вокруг
такое чувство покоя и мира, такое всеведение,
выше любой человеческой мудрости, и я понял,
что Бог – мой брат, и что его душа – мне родная,
и что центр Вселенной – любовь" (Уитмен "Листья травы")
Поэзия Уолта Уитмена производит этот эффект озарения, устранения различия между "я" и "ты". Впервые меня, подростка, познакомил с ним отец, когда подсовывал его стихи. Не сказать, что я смог тогда оценить. Уитмен пришел ко мне уже в юности как откровение, как прозрение. И остался на всю жизнь.
Есть книги, к которым ты периодически возвращаешься. Не для того, чтобы узнать что-то новое или перечитать непонятное. Нет. Для того, чтобы вдохновиться, прийти в себя, очнуться от бесконечной череды серости будней. Чтобы увидеть в тех же буднях краски.
Таков мой Уитмен. У каждого будет свой. Свой был у Тургенева, у Маяковского, у любимого мной Корнея Ивановича, у Брюсова, у Хлебникова и многих других. "Мой экземпляр 'Листьев травы' с автографом автора" - одно из немногих, о чем жалел Уайльд в своем творческом завещании "Из глубины" Оскар Уайльд...
Не могу без прозы. ) Благодарен издательству "Текст" за билингву, поскольку ни один перевод не может отразить "музыку" текста Уитмена. Хотя, конечно, переводы Чуковского - лучшие.
Издание добротное. Белая гладкая бумажка, четкий текст. Возможно было напечатать и крупнее, но тогда это была бы не карманная билингва. Приятно порадовали комментарии в конце книги. На обороте обложки небольшая фотография Самого.
И не могу без критики. )) Не очень понравилась работа художника. Именно эти рисунки Рокуэлла Кента совсем не в духе поэзии Уитмена. Тут нужна была какая-то городская повседневность. Или же что-то природное, одинокий дуб, океан...
Ну и жду, когда в книги вернут традиционные для советского времени предисловия. Они очень хорошо настраивали на чтение.
Хотя я настроен и без них.00 - Злобин Дмитрий — 8 Марта 2019
Спасибо,очень доволен приобретением и да кстати работа магазина всегда на 5+,спасибо до скорых покупок
00 - Олег Вешин — 14 Января 2020
Книга гениальна с первой и до последней страницы!
00