Танкисты Гудериана рассказывают. "Почему мы не дошли до Кремля"; Яуза, Редакция 1, 2015

Купить Купить в кредит

Описание

Эта книга основана на воспоминаниях немецких танкистов, воевавших в прославленной 2-й Танковой группе Гудериа-на. В этом издании собраны свидетельства тех, кто под командованием «Schnelle Heinz» («Стремительного Гейнца») осуществил Блицкриг, участвовал в главных «Kesselschlacht» (битвах на окружение) 1941 года, закрыв Минский, Смоленский, Киевский и Брянский котлы, — но так и не дошел до Кремля. В отличие от «невыразимо скучных, как сукно цвета фельдграу» мемуаров самого Гудериана, «читать воспоминания простых солдат и офицеров его Танковой группы гораздо более интересно и поучительно. Фельдфебель или лейтенант расскажут такие детали, которые не видны с высоты генеральского величия. И во многих случаях эти описания красноречивей армейских сводок, ведь если молодой лейтенант говорит, что от его роты осталось всего семь человек, стоит ли верить победным фанфарам?..»

.Как сражались, побеждали и умирали немецкие танкисты? Благодаря кому 2-я Танковая группа неслась от триумфа к триумфу — пока не нашла коса на камень, а германский Блицкриг не разбился о русскую оборону под Москвой? По чьей вине Пан-церваффе так и не дошли до Кремля? Почему их победный марш на Восток обернулся крахом и первым серьезным поражением Вермахта, ставшим началом конца?

.

Характеристики (19)


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвердый (7БЦ)
ИздательЯуза, Редакция 1
Год издания2015
СерияВрага надо знать! Немецкие мемуары Второй Мировой
Возрастные ограничения16
Кол-во страниц352
РазделИстория войн
ISBN978-5-9955-0799-4
Возрастное ограничение16+
Количество страниц352
Формат125x200мм
Вес0.27кг
Страниц352
Переплёттвердый
ПереводчикБольных, Александр Геннадьевич
Размеры13,00 см × 20,00 см × 2,30 см
ТематикаИстория военного дела
Тираж1500


Сравнить цены (4)

Цена от 125 грн. до 157 грн. в 4 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Bookovka UA
5/5
«Буковка» – це в першу чергу високий асортимент якісних книг відомих видань

Купить в кредит (2)


Компания Предложение
Prostocredit

Сума: від 500 до 6500 грн. Срок: 90 днів з наявністю пільгового періоду від 3 до 30 днів під знижену % ставку (з можливістю пролонгації пільгового кредиту необмеженої кількості раз) Процентна ставка: Пільгова 1,7%, Базова 2% Робота 24/7: заявки на кредит, видача кредиту

Aviracredit

Aviracredit - Онлайн кредит на картку до 6300 грн. Швидке рішення щодо заявки, гарний рівень узгодження заявок. Розмір виплати за перший виданий кредит - 227 грн.

Полезные онлайн-сервисы


Компания Предложение

Отзывы (10)


  • 5/5

    классная книга, а приводимые в ней воспоминания рядовых военнослужащих Вермахта дают возможность увидеть события той войны изнутри глазами обычного солдата

    0
    0
  • 4/5

    Взгляд с той стороны. Причем интересный: советским и российским источникам априори нет доверия, а немецким верим однозначно. Ну а переводчик это вообще что то с чем то, Геббельс нервно курит в стороне!

    0
    0
  • 5/5

    Интересно посмотреть на историю с другой стороны. Оказывается и в немецкое командование не безупречное в своём деле, также присутствует и удача и разгельдяйство.

    0
    0
  • 4/5

    Книга интересна с точки зрения альтернативного взгляда на войну, но написана в стиле мы русских били, но пришёл мороз и мы проиграли, вот если бы не зима мы бы победили, нет объективного взгляда на произошедшее. Читать или нет решать вам.

    0
    0
  • 1/5

    Ну что сказать..книга написанная немцем исключительно для немцев. И всё то у них было плохо перед войной, армия недооснащена, воевать вообще никто не хотел да и чудовищные приказы "о комиссарах" не доводили до личного состава. Кажется, что книга написана именно для того, чтобы "отбелить" нападение на СССР в глазах читателя (в одной главе даже есть намёки на то, что если бы не мы, то они напали бы на Европу..ну ..русские). Но это я ещё могу понять, ведь автор немец (и, наверное, потомок одного из воевавших на нашей земле).
    Вот чего я не могу понять, так это переводчика! Во первых - переводчик явно предвзято и очень негативно относится ко всему советскому и к красной армии в частности. Постоянные обвинения в глупых действиях и саркастические насмешки не по делу. Так он ещё и умудрился вставлять собственные высказывания про современный строй России, например, после письма одного из солдат вермахта мы читаем про Киселёва и его НТВ. Зачем вообще в исторической книге высказывания переводчика, а не примечания автора? Да ещё такого "одарённого" переводчика.
    Жаль, надеялся прочитать именно взгляд с другой стороны окоп, а прочитал современный европейский пропагандистский листок, обидно.

    0
    0
  • 1/5

    Ну что-то с чем то. Сразу могу сказать одно...вся книга написана под девизом - Советским и Российским историкам верить ну никак нельзя, верим только немецким! Это постоянно упоминает не только автор, но и переводчик! Я думаю, все поняли, что это за книга - ещё одна из европейских попыток нивелировать ужасы и преступления той войны.

    0
    0
  • 3/5

    Ну, как тут пишут:"читается на одном дыхании" – - у меня такого чувства нет. Читается, скорее, с горечью.. Горечь от бездарных действий командования, от миллионов «положенных» солдат.. Мемуаров я перечитал очень много от разных авторов, в том числе и мемуаров «окопников»(и наших, и немцев)и к сожалению, их воспоминания подтверждают эту книгу.. когда бойцов гнали на зенитки,когда немцы сами поражались, насколько глупо и упрямо солдаты идут на пулемёты, когда танки тупо отправляли на смерть, хотя, была возможность применить другую тактику и тд. НО! Как говорится, правда где-то посередине и полностью этой книге доверять тоже нельзя–всё-таки это отражение ВОВ одной стороной этой страшной войны,стороной противника. Сложилось впечатление, что книгу переводил Резун и комменты от переводчика писал он.

    0
    0
  • 1/5

    Листок пропаганды, коим правильно воспользоваться можно только одним способом. Переводчик ещё хуже. Подгонять свое личное, субьективное мнение с помощью удобных «мемуаров» – не метод познания однозначно.

    0
    0
  • 5/5

    книга добротная и интересная, однако до 5 звезд не дотягивает, по нормальному автором то ли не знания истории, то ли игнорирования фактов.
      смешно читать, как немецкие «вояки» в каждой деревне подбирают по дюжине советских танков и еще полсотни захватывают, – такими темпами к декабрю они должны были уничтожить и захватить как минимум 80000 советских танков. Плюс игнорирование очевидных вещей в книге много рассказывается об отваге немецких солдат направленных на захват мостов, с самыми местными эпитетами рассказывается как они «шныряют» под носом у русских, проезжают комонны ручкой техники и солдат и никто немцев не останавливает, по мнению автора, это потому, что «дойче» солдаты отважные и ничего не бояться, но не слова не сказано, что немцы все рейды совершали на трофейной советской технике – вот именно по этому советские солдаты и не обращали внимание на «зондер команды».
    Еще вопиющее незнание фактов проявляется в описании битвы за орел и Тулу, где автор рассказывает, про то, как 10-15 немецких танков прорывались фронт отбрасывает силы Советов и безнаказанно входили в тыл (захват орла) и обратите внимание, сам автор пишет, как при атаке немецкие танки подбирали и они ломались, но их количество не уменьшалось, и при этом смеется над донесениями русских генералов об уничтожении 200 немецких танков – видать автор не в курсе, что при той битве участвовали танковые соединения сформированные из трофейных советских танков захваченных в первые дни войны и в киевском окружении (есть даже кадры кинохроники, со множеством подбитых Т-34 со свастикой на башнях в ноябре- декабре 1941.

    0
    0
  • 4/5

    Переводчик.Помните, лет 10 назад появилась серия книг под общей темой «Антисуворов»? Ну так вот, эта книга – под общим заголовком «Антиисаев».
    Автора, в силу национальной принадлежности и общего культурного фона, упрекнуть в чём-то сложно. Он вообще молодец – несмотря на основу книги, охотничьи истории и «разговоры на лестнице», он смог заставить себя перейти от «Генерала Пыль, Генерала Грязь» (что ещё могло остановить Вермахт, кроме русского бездорожья? – да ничего!) к реальным проблемам германских войск от высочайших потерь в боях.
    Но переводчик, переводчик! В djvu-версии не было даже его фамилии, но он настолько заинтересовал меня, что я полез на сайт, искать ссылки на этого чудесного человека. Александр Больных. Говорящая фамилия. Вобщем, переводчик Александр Больных по накалу эмоций и переживаний за Родину превзошёл всё, что только можно превзойти. Рекомендую. Не пожалеете.

    0
    0
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!



закладки (0) сравнение (0)