Книга: Сказка сказок (Базиле Джамбаттиста); ИД Ивана Лимбаха, 2018

1602 грн.

Купить Купить в кредит

Описание

Сказка сказок, или Забава для малых ребят.

Сборник сказок неаполитанского писателя и поэта Джамбаттисты Базиле (1566-1632) — один из самых ярких памятников литературы итальянского барокко. Используя сюжетную канву народных сказок, соединяя с ними повествовательные приемы новеллино XTV-XVI вв., Базиле создает оригинальные произведения, дающие яркую картину жизни и нравов своего времени, галерею психологически достоверных образов, не теряющих свежести и четыре века спустя. Некоторые сказки Базиле послужили основой для «Сказок матушки Гусыни» Шарля Перро, а также для сказок братьев Гримм.

Петр Епифанов переводил с древнегреческого памятники византийской гимнографии (Роман Сладкопевец, Иоанн Дамаскин, Козма Маюм-ский), с французского — философские труды Симоны Вейль, с итальянского — стихотворения Джузеппе Унгаретти, Дино Кампаны, Антонии Поцци, Витторио Серени, Пьера Паоло Пазолини.

Видео Обзоры (5)

Антон Долин о книге «Сказка сказок» Джамбаттисты Базиле

«Сказка сказок» - Петр Епифанов

Самая жуткая сказка о любви | "Сказка сказок" Джамбаттиста Базиле | Истоки Сказки о царе Салтане

Юрий Норштейн о «Сказке сказок»

Сборник добрых сказок для детей


Характеристики (7)


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвердая бумажная
ИздательИД Ивана Лимбаха
Год издания2018
Возрастные ограничения16
ISBN978-5-89059-243-9
СерияМировая классика


Цены (1)

Цена от 1602 грн. до 1602 грн. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Bookovka UA
5/5
«Буковка» – це в першу чергу високий асортимент якісних книг відомих видань

Купить в кредит (2)


Компания Предложение
Prostocredit

Сума: від 500 до 6500 грн. Срок: 90 днів з наявністю пільгового періоду від 3 до 30 днів під знижену % ставку (з можливістю пролонгації пільгового кредиту необмеженої кількості раз) Процентна ставка: Пільгова 1,7%, Базова 2% Робота 24/7: заявки на кредит, видача кредиту

Aviracredit

Aviracredit - Онлайн кредит на картку до 6300 грн. Швидке рішення щодо заявки, гарний рівень узгодження заявок. Розмір виплати за перший виданий кредит - 227 грн.

Полезные онлайн-сервисы


Компания Предложение

Отзывы (19)


  • 5/5

    Наконец-то легендарный "Пентамерон" Базиле переведен на русский! Более того, очень и очень недурно издан - увеличенный формат, довольно плотная белая бумага, иллюстрации Жака Калло (не к произведению, а для духа барокко), выделенные красным цветом заглавия. Все со вкусом. О содержании не вижу смысла говорить - это отец всех европейских сказочников без преувеличения. Не для детей, разумеется, местами близок скорее к "Декамерону". Из минусов - небольшой тираж. Возможно, еще отсутствие суперобложки и ледеринового переплета. А так - идеально!

    0
    0
  • 4/5

    Книгу пока не читала. Но сделана книга очень качественно. Чуть меньше формата А4, обложка - плотный картон. Листы - белый офсет. Комфортный шрифт. На подарок - отличный вариант

    0
    0
  • 5/5

    Очень хорошая книга. Издана прекрасно, но Лимбах ерунду и не издает. Опечаток меньше десятка, что по нынешним временам - чудо. Книга не для детишек, а для повзрослевших людей, которые хотят знать, откуда же ноги растут у европейских сказок. Кроме того, это отличная книга для интересующихся историей и этнографией Неаполя и Южной Италии. Язык Базиле прекрасен! Переводчик Пётр Епифанов - гений своего дела! Спасибо за книгу!

    0
    0
  • 5/5

    Отличная книга, качество бумаги, шрифт, общая эстетика, на высочайшем уровне. Очень грамотная и стильная обложка, подача иллюстраций как в старинных книгах (Вспоминается издание XIX века Брэма - Птицы).
    Размер книги заставит вас уютными вечерами читать ее почти в обнимку.
    Именно так должны выглядеть сказки такого уровня и подобные издание. - Саша Шишов (29.03.2016) Ставрополь.

    0
    0
  • 4/5

    Простите, но ложку дегтя..
    Неужели в итальянском языке 16 века есть слово "срать"?.. "Проведя генеральную пробу с задницей..." Очень похабно-пошлый текст, не знаю, в итальянском оригинале действительно ли такой же смысл..
    "Ах ты, грязи комок, шалопай, засранец, горшок ночной, попрыгунчик на чембало, рубашка на заднице, петля висельника, мошонка мула!.."
    "А ну-ка прикрой свою сточную канаву, бабка чертова, рвоты-вызывалка, младенцев-душилка, дерьма кусок, говенный рот!"
    "А тебе желаю никогда не увидеть, что у твоего мужа в штанах...."
    "Сдохни, сломи себе шею, сыночек проклятый! Чтоб тебе хребет по позвоночнику рассыпали и не собрали! Лучше бы меня грыжа загрызла или зоб задушил, когда ты у меня между ног пролезал! ...и не считай меня больше за ту дуру, что высрала тебя на белый свет!"
    "..приклеился к ней, словно коралловый полип, и принялись они в игры играть: то в "Поклюй, поклюй, воробушек", то в "А ну-ка, где спрятал камушек?"
    "Ну-ка заткни сточную трубу, что бы не текло из тебя дерьмо. ..а язык свой воткни себе в заднее место, чтобы не шел мне дух от твоей горчицы. Потому что если я сейчас этими ногтями вцеплюсь тебе в загривок, не одного пучка волос не оставлю на твоей башке, и ты мне всю землю зубами засеешь. Пусть услышит, как перднет моя задница, та, что пытается учить мужчину..." Это отец дочери говорит...
    Ну и все в таком же духе..
    Ни в коем случае не для детей, и даже не для подростков! Не понимаю, с какой нежностью (из аннотации) Базиле создавал свои сказки, больше смахивает на солдафонский стиль...
    Нежности нет вообще.. если описывается что-то красивое (принцессы, цветы и т.д.), то это делается не нежно, а с порядочной долей пошлости.. Прочитала две сказки, и больше не хочется.. Ничего сильно поучительного в них нет, какого-то скрытого смысла тоже.. возможно, эта книга должна быть в библиотеке, но только в качестве первого русскоязычного издания по прошествии четырех веков....

    0
    0
  • 5/5

    К рецензии Марины:
    Конечно ни в коем случае не для детей!
    Вообще средневековые европейские сказки и предназначались не для детей. В данном случае эти сказки читались вслух для развлечения Неаполитанского королевского двора. Отсюда и отмеченные Мариной фразы и доля пошлости.
    P.S. А чем итальянский язык (тем более 17 века) отличается от любого другого?

    0
    0
  • 5/5

    Отличное издание.Великолепный переплет.Содержание ....просто угар...кабарэ и рокинролл. Если кто то думал что это для детей....?Ну хотя бы обратите внимание на обложку....рисунок там ну как бы намекает.Хотя подросткам старшеклассникам от 15 мне кажется нормально будет.Я с Барковым познакомился в 15 и ничего,.. просто смеялся до слёз.

    0
    0
  • 5/5

    Пожалуй, этот сборник стОит прочитать хотя бы для того, чтобы узнать наконец-то, что собою НА САМОМ ДЕЛЕ представляли всем знакомые с пелёнок сказки ("Золушка", "Спящая красавица", "Три апельсина" и другие) до того, как их дважды залакировали - сначала братья Гримм, Эдуард Лабулэ и Шарль Перро литературной обработкой, а потом советские переводчики урезанным и "идеологически верным" пересказом. Как раз грубость языка и полное отсутствие стыдливости, когда речь заходит о любовных отношениях, свидетельствуют о том, что перед нами - подлинные простонародные сказки, записанные со слов настоящих сказительниц, всех этих кумушек Паолы, Яковы и т. д. Вот как, например, звучала в их устах сказка о Спящей красавице: король, разбудивший девушку, оказался женат и встречался с нею тайно, она даже родила ему двойню - мальчика и девочку. Жена короля узнала об этом и решила убить соперницу и внебрачных детей своего неверного мужа. Но её козни раскрылись, и король казнил её, а сам женился на Талии (так в итальянской версии зовут Спящую красавицу). Да и переработанные для театра Карло Гоцци "Любовь к трём апельсинам" и "Король-олень" отнюдь не отличаются целомудрием и стыдливостью. Современные нормы этикета и речевой культуры начали складываться не так уж давно, в конце XVIII - начале XIX вв. Лишь спустя много лет после выхода в свет сборника Базиле эти сказки, тщательно отшлифованные и пересказанные литературным языком, благодаря Перро и другим французским писателям (Лепрен де Бомон, Дюма, Лабулэ и т. д.) попали с базаров и площадей, из портов, кабаков и солдатских казарм сначала в литературные салоны, и уже потом - только во времена Андерсена и Гофмана! - в детские благородных семей.

    0
    0
  • 5/5

    Соглашусь с положительными отзывами. Язык сказок живой, сочный, первобытный, можно сказать. Это потрясающе, узнать, из какого натурального сырья выросли лакированные идиллические сказки для маленьких детей.
    Сказки несколько грубы, но зато настолько логичны. Герои очаровательно прямолинейны в своих желаниях, упрямы и жестоки порой на пути к реализации своих мечтаний.
    Отбросьте напускную интеллигентность, читайте. Оторваться невозможно.
    Эта книга, действительно для взрослых, образованных взрослых людей старше 14 лет, которые много читают и смогут отделить зерна от плевел, которые воспримут народный язык повествования, как колоритный фон сказки, а не урок литературного языка.

    0
    0
  • 5/5

    Кто ищет, чего не подобает, найдет то, чего не хочет"
    «Сказка сказок» является первым в истории европейской литературы сборником сказочного фольклора. Некоторые из этих сказок позже стали хрестоматийными в обработках Шарля Перро и братьев Гримм (например, «Спящая красавица», «золушка», «Кот в сапогах»). Сказка сказок появилась у меня случайно. Я тогда еще не понимала, что за книга такая и с чем ее едят. Вчера я начала читать первую сказку, подобной книги я не встречала.
    Среди моральных литераторов наверное будет много недовольных именно языком книги, очень много ругательных слов, достаточно крепких. Городская элита никогда не поймет деревенских жителей, их уклад, говор, даже ругань. Потому как этот язык древний,он существовал гораздо ранее,чем были придуманы меры культурного и дозволенного.
    Могу сказать,что книга не для всех. Моралфагам, привыкшим чтить высокохудожественный литературный слог книга будет казаться топорной и неправильной. Людям более развитым, но менее притязательным должно понравиться. Да,и эти сказки не для детей.

    0
    0
  • 5/5

    Можно спорить о смыслах. Есть в комментариях читатели, которых возмутило слово "срать" на странице детской книги. Нельзя умалять качество книги, ее выход это событие. Слова есть разные, но мы готовы к тому, чтобы слышать автора и переводчика.

    0
    0
  • 5/5

    Я очень долго ждала выхода этой книги полностью на русском языке! И дождалась!
    Иллюстрации на любителя, мне понравились не особо сильно.
    Текст также на любителя, мне и он понравился! Те, кто любит детские, рафинированные сказки - идите мимо :) Те, кто хочет узнать первоисточник сказок Братьев Гримм или Шарля Перро - может смело покупать Сказку Сказок! Когда их читаешь, то сразу думаешь, что где-то я это уже слышал или читал. Я узнала элемент из Зербино Дровосека и Сказки о Царе Салтане)
    Повествование построено по принципу Декамерона - пять дней и в каждом по десять забав, в конце каждого дня идёт Эклога. Очень много сносок почти на каждой странице и этим книга напоминает мне Алису в Стране Чудес (академическое издательство). Также есть вступление Пётра Епифанова о самой книге и её авторе (отдельно).
    По техническим характеристикам товар отличный - книга тяжелая, страницы белые и плотные, шрифт нормальный, отступы по краям большие, иллюстрации интересные в начале и в конце каждой забавы.
    Книга стоит своих денег!
    К покупке рекомендую.

    0
    0
  • 4/5

    Два года назад приобрела это замечательное издание. Его тогда еще не переиздавали в Петербурге, облазила много сайтов и нашла в магазине в Нижнем Новгороде, оставалась одна книга. Я ее заказала. Перечитываю уже 12-й раз, мне очень нравится! Я в большом восторге! Сюжет построен, как в "Декамероне" Бокаччо, только дней у Базиле 5, сказки рассказывают десять сказочниц, которые помогают на протяжении всей книги помогают девушке Зозе, которую обманула одна арапка (кто дочитал до конца поймут).Сюжет закольцован - 10 сказка последнего дня является завершением вступления. Всего сказок 50, в них присутствуют бытовые сцены из жизни старого Неаполя, итальянские пословицы и поговорки и много очень интересных вещей. Всем советую почитать!
    Отдельно нужно сказать про сказки, тут уже много говорилось о том, что это первоисточник многих европейских сказок - это действительно так! Золушка, Спящая красавица, Кот в сапогах, Рапунцель, 12 месяцев в их первоначальном виде. А также много сказок, которые никто не писал по-своему и они остались именно сказками самого Базиле.

    0
    0
  • 5/5

    К прочтению, пусть принудительному, книга обязательна.
    Читая сказки бр.Гримм и Ш.Перро, порой не понимаешь, откуда ноги растут. Сказку неприлизанные, сказки неприглаженные, порой жестокие, порой циничные, но ведь именно такими и были народные сказки.

    0
    0
  • 5/5

    Интересная структура повествования по принципу «Декамерона». Многие сказки никогда и нигде раньше не встречались. Немного смущает обилие слишком, по-моему, современных просторечных слов, автору, скорее всего, не свойственных. Хотя фильм Гарроне по мотивам этой книги («Страшные сказки», 2015) местами гораздо жестче.

    0
    0
  • 5/5

    Из википедии:
    "Кандидат педагогических наук Елена Литневская
    назвала применение Путиным выражения «мочить
    в сортире» особым типом коммуникативных неудач
    — неудачей стилевого плана."
    "Профессор МГУ, доктор культурологии Владимир Елистратов считает, что фраза «мочить в сортире»
    является проявлением вектора от культурного к идеологическому измерению. Фраза называется
    автором, вне всякого сомнения, хорошей, весёлой
    и к МЕСТУ."
    Профессор, на мой взгляд более содержателен. Ключевое слово - к месту.
    Очень ценная книга!
    Я таких давненько не встречал. По уровню профессионализма переводчика и комментатора эта книга могла бы по праву занять почётное место в знаменитой серии "Литературные памятники".
    Невооружённым глазом видно, что Пётр Епифанов выполнил свою работу - перевод, вступительная статья и комментарии - с любовью и, поелику возможно, тщанием, если выражаться архаичным языком данной книги. Немало постарались и издатели. К моему удовольствию я пока не обнаружил ни одной опечатки. В отзыве на одну из книг издательства я обращался к издателю - Ивану Лимбаху - с просьбой уволить к чертям собачьим штатных корректоров издательства, поскольку даже мне - человеку, не овладевшему грамматикой русского языка - без труда удавалось найти пару десятков ошибок на сотне страниц в любой из купленных мной книг этого издательства. Здесь же - повторюсь - мне не удалось обнаружить ни одной. Может быть, знатокам русской словесности повезёт больше.
    Книга издана на отличном белом офсете. Текст и рисунки отпечатаны очень качественно. Шрифт и межстрочные интервалы обеспечивают очень комфортное чтение. Книжный блок сработан на славу
    не разболтается и не рассыплется.
    Но все эти полиграфические прелести играют в данном конкретном случае второстепенную роль. Основную же ценность представляет сам текст. Читая сказки Перро, Братьев Гримм и др. замечаешь, что некоторые сказочные сюжеты кочуют из книги в книгу. Хотелось бы понять, откуда всё пошло. Данная книга много чего проясняет в этом вопросе. Оказывается, например, что наш гений - Александр Сергеевич Пушкин - тоже черпал вдохновение из этого источника (возможно опосредованно)
    в одной из первых сказок Базиле вы обнаружите князя Гвидона. Конечно, в стихотворном переложении Пушкина получился настоящий шедевр, но исходный текст Базиле обладает своими достоинствами.
    Удивительно, что текст только сейчас, спустя столетия, переведён на русский язык. Может быть, это связано как раз с тем, что в поздних переложениях (как в случае с князем Гвидоном) тексты были доведены до уровня литературных шедевров и адаптированы также и для детского чтения. К примеру, в отличие от Цецоллы, ее версия от Шарля Перро - Золушка - свою мачеху не придушила крышкой сундука. Но несмотря на эти замечательные обработки исходный текст представляет очевидный интерес. Особенно сильное впечатление производит язык - грубый, сочный, наполненный прибаутками и естественным юмором - блеск! Но не надо думать, что это язык улиц! Автор обладает великолепным образным, ассоциативным мышлением, отлично образован и начитан. На фоне этих качеств мастерское оперирование языком простых неаполитанцев привело к текстам, вдохновившим на подвиги знаменитых сказочников (чтобы они делали без Базиле?).
    В наше время такие тексты детям стараются не показывать, а вот во времена Базиле запретных тем, судя по всему, почти не было
    сужу по тексту. Скорее всего, в старинные времена к языку относились проще и, что-то мне подсказывает, что предки современных толерантных итальянцев были не так уж неправы. В моём случае книга сначала попала в руки к ребёнку (10 лет) по чистому недосмотру (ребёнок гостил у бабушки, мама не заметила, а меня вообще не было, а потому я не виноват). Месяц книга была в его распоряжении. Более всего меня удивило, что дочка полностью прочитала вполне себе научную вступительную статью Петра Епифанова, и мне посоветовала начать с этой статьи. Так что мне уже поздно скрывать эту книгу от ребёнка. А у вас ещё есть возможность оградить своё чадо от столь непотребных скабрёзностей (ну, вы меня поняли) и тогда вырастет из него настоящий божий одуванчик (опять поняли). В безветренную погоду одуванчик может чувствовать себя вполне уверенно. А если без шуток, то задача родителя состоит не в том, чтобы ребёнок не знал "плохих" слов, а в том, чтобы научить его все слова употреблять к месту.
    Настоятельнейшим образом рекомендую книгу к покупке! Репертуар издательства Ивана Лимбаха изобилует подлинными шедеврами, но даже на таком фоне эта книга займёт очень достойное место.
    Стоимость книги вполне соответствует её реальной ценности.

    0
    0
  • 5/5

    Потрясающая книга! захватывает с первых страниц и уводит в мир волшебных по звучанию сказок! Получила истинное удовольствие читая эту книгу.
    Великолепное содержание, красивые иллюстрации, приятная плотная бумага, удобный четкий шрифт!

    0
    0
  • 5/5

    Успела приобрести, чему несказанно рада! Отдельная благодарность за перевод, читается легко и непринуждённо, замечательная передача колорита и нравов. Для всех, кто хотел услышать историю Золушки и прочих, как они звучали когда-то давно, до переписанных десятки раз версий.
    Книга тяжелая, только для домашнего чтения, но печать выполнена отлично.

    0
    0
  • 5/5

    когда ждать 4 издания?

    0
    0
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!



закладки (0) сравнение (0)