Лингво. Языковой пейзаж Европы; Азбука Издательство, 2016

559 грн.

Купить Купить в кредит

Описание

С лингвистической точки зрения Европа - это языковой пирог, который состоит из нескольких больших кусков, множества мелких и горстки крошек. Устное и письменное многообразие языков нашего континента выглядит впечатляюще и невероятно увлекательно. "Лингво" - это языковой пейзаж нашего континента, живописные лингвистические реалии которого достойны пристального внимания, огромного интереса и искреннего восхищения.

Видео Обзоры (5)

ЛИНГВО. Языковой пейзаж Европы || Гастон Доррен

Книжный обзор "Лингво. Языковой пейзаж Европы" и "Вавилон. Вокруг света за 20 языков" (Г. Доррен)

Как написана книга Лингво

КНИЖНЫЕ ПОКУПКИ! ЗВОНОК В ПРОШЛОЕ и КНИГА, БЕЗ КОТОРОЙ НАША ЖИЗНЬ НЕ ИМЕЛА СМЫСЛА

О книге по обложке. Выпуск 2. Часть 2


Характеристики (17)


ПараметрЗначение
Автор(ы)
РазделЯзыкознание
ИздательАзбука Издательство
ISBN978-5-389-09614-1
Возрастное ограничение16+
Год издания2016
Количество страниц336
Формат2.2/14.7/21.6
Вес0.48кг
СерияЧеловек Мыслящий. Идеи, способные изменить мир
ПереплетТвердый переплет
Кол-во страниц336
Страниц336
Переплёттвердый
Размеры14,50 см × 21,70 см × 2,30 см
ТематикаТехники и приемы
Тираж3000


Цены (1)

Цена от 559 грн. до 559 грн. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Bookovka UA
5/5
«Буковка» – це в першу чергу високий асортимент якісних книг відомих видань

Купить в кредит (2)


Компания Предложение
Prostocredit

Сума: від 500 до 6500 грн. Срок: 90 днів з наявністю пільгового періоду від 3 до 30 днів під знижену % ставку (з можливістю пролонгації пільгового кредиту необмеженої кількості раз) Процентна ставка: Пільгова 1,7%, Базова 2% Робота 24/7: заявки на кредит, видача кредиту

Aviracredit

Aviracredit - Онлайн кредит на картку до 6300 грн. Швидке рішення щодо заявки, гарний рівень узгодження заявок. Розмір виплати за перший виданий кредит - 227 грн.

Полезные онлайн-сервисы


Компания Предложение

Отзывы (33)


  • 5/5

    Я в полном восторге от книги! Не могу оторваться уже 2 дня. Для тех, кто любит языки - однозначно стоящее приобретение. Книга из множества коротких этюдов, каждый про один из европейских языков. Перевод качественный, статьи интересные, бумага плотная, шрифт удачный. Я для себя открыла множество новых фактов, не только из лингвистики, но и из истории.

    0
    0
  • 5/5

    с удовольствием взяла у подруги и прочитала. мне была интересна эта книга, так как я по профессии лингвист, но она порадует каждого любознательного человека! читайте!

    0
    0
  • 4/5

    Эта книга - набор любопытных и курьезных сведений о взаимосвязи языков Европы, их особеннностей. Ни в коем случае она не претендует на "энциклопедию" или на хотя бы какое-то систематическое изложение. Но это и не Википедия, намного полезнее. Для меня главная цель приобретения такой книги - самому разок-два перелистать, удовлетворить свое любопытство (хотя я очень далек от лингвистики) и поставить на полку в надежде, что когда-нибудь внук заинтересуется, тоже перелистает. Бывает, что человек в детстве прочитывает случайно книжку или просто краткий очерк, заметку, заинтересовывывается и это определяет его судьбу. Возможно, что и сам загляну когда-нибудь специально, вдруг есть ответ на вопрос, например, о предлогах в болгарском языке или системе образования числительных в древне-гэльском. Книга, конечно не 16+, а 10+ или 12+.

    0
    0
  • 5/5

    Увлекательное лингвистическое приключение в царском исполнении: плотная бумага - по ощущениям почти картон, крупный легкий глазу шрифт, яркая суперобложка. Автор честно признается в недочетах, от которых всё равно книга не становится ни хуже, ни вреднее. Первый книжный восторг в этом году у меня.

    0
    0
  • 5/5

    Если вы искали интересную и нескучную книгу про языки – то эта книга именно то, что нужно. Она подойдёт как тем, кто практически ничего не знает, так и тем, у кого в это области уже есть определённый опыт. Это не учебник, не стоит брать эту книгу для того, чтобы стать специалистом в языках. Как говорит автор, "Лингво рисует лингвистический пейзаж нашего континента, однако это вовсе не энциклопедия, а просто сборник научно-популярных заметок о европейских языках". Так что не стоит искать в этой книге какой-то четкой структуры – каждая из 60 глав написана в своём стиле. Мне очень нравится то, как пишет автор – просто, доступно, с юмором, иронией и, что важно, самоиронией. В Лингво полно занимательных фактах о языках, странах, истории этих стран и языков. Начиная от того, что Кирилла и Мефодия звали Константин и Михаил и это вовсе не они придумали кириллицу, а их ученики, до того факта, что исландский язык практически не изменился со средних веков и по сей день, так что исландцы спокойно могут читать древние фолианты. И вот я вообще не могу понять, как эстонцы могут произносить числительные на одном дыхании, ведь там бывает по 22! буквы в слове
    Особая благодарность переводчику, Наталье Шаховой. Это просто колоссальная работа и перевод очень качественный. И само издание добротное, с забавными иллюстрациями и суперобложкой.
    Так что если вам интересны языки или вы искали идеальный подарок для своего друга-лингвиста или просто любителя иностранных языков, то это то, что вам нужно.

    0
    0
  • 3/5

    Неоднозначное впечатление осталось от этой книги. В ней собрание фактов (чаще курьезных) о европейских языках.
    Статья о русском языке - описание букв нашего алфавита в сравнении с греческим. Согласно статье - главная трудность русского языка состоит в том, что у нас буква Д пишется по разному в печатном и рукописном текстах и рукописная заглавная не похожа на строчную :)
    При этом есть на самом деле интересные сведения, неожиданные сравнения языков.
    Но в целом впечатление - скорее разочарование.

    0
    0
  • 4/5

    Книга богата интересными фактами - как известными, так и не очень - о языках Европы. Написана легко и живо, поэтому можно "проглотить" целиком и не заметить, как время пролетело (хотя некоторые главы получились достаточно занудными).
    Однако автор не скрывает, что информацию нередко черпал из онлайн-ресурсов типа Wikipedia и Wiktionary, а потому не претендует на звание первооткрывателя. Так что, если вы тоже завсегдатай тамошних порталов "Лингвистика" и проч., вряд ли "Языковой пейзаж Европы" сможет вас удивить.
    По качеству печати замечаний нет, но бумага... Очень уж тонкая, можно читать обратную сторону листа, не переворачивая страницу.

    0
    0
  • 5/5

    «Лингво. Языковой пейзаж Европы» – отличный образец книги в серии популярной лингвистики. Автор рассматривает языки с лёгкостью и интересом описывая их особенности и подводные камни.
    Качество печати просто на высоте. Советую также приобретать набор клейких закладок, потому что к определённым главам точно захочется вернуться и прочитать их ещё не раз!

    0
    0
  • 5/5

    Всем любителям иностранных языков- посвящается!
    Книга с зарисовками о разных европейских языках, написана в очень занимательной и живой форме (читала на английском). Видно, что автор умеет пользоваться словами, столько классных выражений! И главы в разной форме, то диалог импровизированный, то лозунги коммунистические- разбавляет линейное повествование.
    Отдельно отмечу иллюстрации с остроумными замечаниями и еще отдельнее отмечу рубрику- слова, которые есть в других языках, но нет в английском- просто клад! Вот бы кто написал целую книгу-сборник таких слов. Получила невероятное удовольствие, как и от всей книги.
    Просто поразительно, сколько удивительных вещей есть в других языках, а сравнение английского с ... китайским- смело!
    Кто учит любой иностранный язык и просто интересуется этой темой ОЧЕНЬ рекомендую!
    "English is much like Chinese."
    "What people speak is always a language, linguists argue. There is simple nothing else."

    0
    0
  • 3/5

    Книга хорошая и интересная.
    Вообще я немного другого ожидал, может быть более системного "пейзажа". Забавный факт в том, что пейзажа-то не получилось - просто отдельные мазки, между которыми пустое пространство. Автор хорошо раскрыл кельтские , скандинавские, балканские языки. Но "хорошо" для этой книги скорее = "интересно", потому что хоть сколько-то чёткого представления вы не сможете получить ни об ирландском, ни о шведском, да вообще ни об одном языке. О некоторых языках не узнаете ну практически ничего.
    Понятно, конечно, что книга научно-популярная, но в этом виде она представляет собой просто сборник интересных фактов и разных лингвитических хохм. Всё чтение меня не покидало ощущение, что я купил профессионально переписанный пересказ постов с какого-нибудь паблика или канала о языках. Читается легко, чтение интересно (и в этом ощущается труд переводчика), но в общем, кажется, и всё. И как раздражали постоянные остроты о языках: в Швейцарии, значит, говорят на кривой версии немецкого, слово "гагаузский" трудно принимать всерьёз, история албанского не может интересовать никого кроме учёных-албанистов и т.д. и т.д. И вот вроде бы добродушные подколки, но их так много, будто автор боялся, что больше двух абзацев без искры-задоринки его потенциальный читатель не осилит. Ну не настолько я тупой, правда!!!
    Вообще-то, конечно, скажу, что информация вся в книге актуальная, научно выверенная (мне так показалось, я не эксперт), никакой паранауки и т.п., тяжёлых и убедительных терминов тоже есть нужное количество. При этом есть и фееричные моменты, например, сравнение китайского с английским или проект по созданию нормааального славянского языка без вот этих вот ваших падежей, зато с артиклями. Кстати показалось, что автор думает, что чем проще язык, тем он лучше и прогрессивней. С книгами, наверное, также.
    В целом, книга мне понравилась, но вторую от этого автора я бы уже не читал.

    0
    0
  • 2/5

    «Лингво. Языковой пейзаж Европы» - пейзаж, написанный широкими мазками. Из множества языков Европы автор выбирает 56 и рассказывает о них. Как и в настоящем пейзаже, близкие детали изображены подробно, более далекие – расплывчато, а иногда и небрежно. Очень интересно сравнение шотландского и фризского языков и выводы, который делает автор. Из «Лингво» я впервые узнал о шелта – малоизвестном за пределами Британских островов языке «ирландских путешественников». Ирландские путешественники (Irish travelers) – это ирландские крестьяне, которые лишились земель в результате «политики огораживаний» и не смогли интегрироваться в общество. Экономическое положение вынудило их перейти к кочевому образу жизни. Постепенно в этой группе сформировался уникальный и интересный язык – шелта, сочетающий черты английского и гэльского, но в то же время непохожий ни на один из них. Ярко и небанально рассказано о «реанимации» исчезающих языков – корнского и мэнского. На примере исландского автор предлагает нестандартный взгляд на развитие языка – для того, чтобы язык законсервировался и был понятен и в XI, и в XXI веке, нужна не изоляция, а напротив – усиленная циркуляция населения. Секрет временной и пространственной «монолитности» исландского – в том, что исландцы всегда активно перемещались по территории страны. Это «непрерывное перемешивание» не позволяло языку расслоиться. Пожалуй, самый детально проработанный раздел книги – о жестовых языках. Описание жестовых языков позволяет понять, как они устроены и как связаны с фонетическими языками. Иногда автор начинает рассматривать очень интересные проблемы, но не доводит свои размышления до конца. Так, Доррен рассказывает о том, что различия между шведским, норвежским и датским сопоставимы с различиями между немецкими диалектами. Однако единый немецкий язык возник задолго до объединения Германии (когда Лютер перевел Библию на саксонский диалект и придал ему статус ведущего), а единого скандинавского до сих пор нет. Здесь Доррен подробно описывает возникновение немецкого, но не возвращается к «скандинавскому». Восточноевропейские языки изображены слишком вскользь. Описание осетинского сводится к одному предложению «Этот язык обеспечивает присутствие иранской группы в Европе». В главе «Белорусский язык» автор просто размещает «Два обращения к народу Беларуси». Единственным интересным фактом об украинском языке автор считает наличие в нем местоимения «свiй». В главе о русском языке автор пишет только о том, как правильно читать кириллицу. Книга написана ярко и живо. Но иногда яркость зашкаливает, а живость переходит в нарочитый «оживляж» - «Признайтесь: слово гагаузский трудно воспринимать всерьез. То ли оно с гусями связано, то ли что-то про леди Гагу».
    Для меня «Языковой пейзаж Европы» все-таки больше разочарование, чем находка. В книге есть несколько глубоких мыслей и чуть больше интересных фактов. Но стремление автора веселить и развлекать читателя лишает эту книгу научности. Когда я покупал эту книгу, я ждал интересных сравнений европейских языков друг с другом, рассказов о невероятных приключениях лексики и грамматики в путешествии по Европе. Но для меня «Языковой пейзаж»» – интересное чтение на два вечера + «триггер» для мыслей о некоторых языках. Не более того.

    0
    0
Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!



закладки (0) сравнение (0)