Журнал "Иностранная литература" № 1. 2017; Журнал Иностранная литература, 2017
- Издатель: Журнал Иностранная литература
- ISBN: 0130-6545-17001
- Книги: Журналы
- ID: 1957757
Описание
Первый номер 2017 года открывает публикация отдельных листков из "Kilroy was here" - "Круглогодичного календаря" знаменитого немецкого писателя Ханса Магнуса Энценсбергера (1929). Во вступлении переводчица календаря Наталия Васильева напоминает, что "название книги "Kilroy was here" - известный с середины прошлого века слоган, который выводили на стенах солдаты продвигавшейся по Европе американской армии". А сама книга "оформлена в виде карманного ежедневника и содержит трехстишия - по одному на каждый день". Причем, эти строфы принципиально не объединены общей темой:
Кто часто повторяет одно и то же слово,
ну, например: уксус, уксус, уксус,
перестает понимать, что оно значит.
Следом - "Торговец зачинами романов" румынского писателя Матея Вишнека (1956) с подзаголовком "Роман-калейдоскоп". Поскольку литературные рефлексии - главная тема этой прозы, она имеет непосредственное отношение к такому явлению культуры как постмодернизм. Роман этот может быть понят и как невеселая притча о закате эпохи индивидуального вдохновения и окончательной победе литературной индустрии. Перевод и вступление Анастасии Старостиной.
"Из современной швейцарской поэзии" - стихотворения нескольких лириков в переводе с немецкого Марины Науйокс.
Жанр рассказа представляет итальянский писатель, поэт и драматург Курцио Малапарте (1898 - 1957) в переводе с итальянского Геннадия Федорова. Содержание этих рассказов самое неожиданное: от описания дружбы с собакой как полноценного партнерства до современной версии библейской истории о каре, обрушившейся на Содом и Гоморру.
Ежегодная рубрика "Нобелевская премия". В статье "Музыкальный динамит Боба Дилана" музыковед и критик Михаил Кузищев вкратце объясняет, почему в этом году Шведская академия удостоила литературной премии барда.
Остальные сто с чем-то страниц номера посвящены Литературному гиду "К 110-летию Уистена Хью Одена (1907 - 1973)". Составитель - член редколлегии "ИЛ", филолог Н. Г. Мельников.
И открывает гид обзорная статья поэта, переводчика и литературоведа Яна Пробштейна (р. 1953) "Парадоксы Одена".
Затем - подборка стихотворений У. Х. Одена в переводах Григория Кружкова, Яна Пробштейна и Анны Курт.
В рубрике "Статьи, эссе" - "Поглощение и изобилие" с классификацией людей в зависимости от их отношения к политике, а в автобиографической части очерка расслоение в английских закрытых учебных заведениях уподобляется общественной иерархии Великобритании. В эссе "О поэзии, поэтах и вкусах" автор защищает поэзию от нападок и признается, что "хотел бы писать так, чтобы излагать "мысли мудрецов языком простых людей"…" В эссе "О словах и о слове" говорится, среди прочего: "Поэзия - это личная речь в чистом виде <…> Поэзия - по сути своей речь устная, а не письменная. Нельзя до конца прочувствовать стихотворение, не услышав его, и смысл его складывается из диалога между словами стихотворения и откликом, рождающимся в душе слушателя…" А эссе "Постскриптум: христианство и искусство" касается неоднозначных взаимоотношений этих двух духовных стихий. Все материалы рубрики перевела Анна Курт.
"Поэт должен поддерживать священную природу языка…" - так озаглавлено интервью, данное УистеномОденом Майклу Ньюмену в 1972 году. Перевод Анны Курт. Разговор идет на самые разные темы, но одна - главная для этого автора: "У поэта есть лишь один долг перед обществом: хорошо писать на родном языке, который всегда подвергается порче. Его сочинения должны быть образцовыми. Когда слова теряют свое истинное значение, верх берет грубая сила".
В рубрике "Среди книг" - "Осознание реальности", рецензия У. Х. Одена на "Дневник писателя" Вирджинии Вулф. Перевод Анны Курт.
В рубрике "Писатель в зеркале критики" хулы и похвалы У. Х. Одену расточают английский поэт и критик Стивен Спендер (1909 - 1995), американский критик и эссеист Эдмунд Уилсон (1895 - 1972), английский поэт и критик Филип Ларкин (1922 - 1985) и другие авторы. Перевод Анны Курт и Яна Пробштейна.
Видео Обзоры (4)
Журнал "Иностранная литература" № 1. 2017. Коротко: в этом номере
Журнал "Иностранная литература" № 2. 2017. В этом номере
Что почитать из литературных журналов?
Печать летнего номера журнала Seasons of life (№56, лето 2020). Краудфандинг
Характеристики (3)
Параметр | Значение |
---|---|
Издатель | Журнал Иностранная литература |
Год издания | 2017 |
Серия | Иностранная литература 2017 |
Цены (1)
Цена от 233 грн. до 233 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (3)
- Сафонова Анна — 17 Февраля 2017
Покупайте!
Это мое первое знакомство с "Иностранной литературой", и думаю, что оно перерастет в крепкую дружбу. Сейчас очень трудно ориентироваться в огромном потоке изданий и издательств, особенно, если времени на чтение не так уж и много, поэтому здорово, что кто-то позаботился о выборе качественной литературы для тебя.
"Круглогодичный календарь. Отдельные листки" - остроумные высказывания, соединившие и юмор, и грусть наблюдений за действительностью.
"Торговец зачинами романов" - скорее для тех, кто ближе к литературной кухне. Хороший перевод, легко читается и ненудно.
"Из современной швейцарской поэзии" - прочла просто для ознакомления, вообще, выбирала журнал, в котором поменьше поэзии.
Дальше пока не читала.
Рада, что "ИЛ" появился в Лабиринте. По подписке выходит дороже.00 - Анонимно — 15 Марта 2017
Я потрясена первым номером журнала "Иностранная литература". Вот уж действительно "Узнай завтрашних классиков!" В первом номере журнала около 300 страниц. Мягкая обложка. Бумага газетная.
Не могу сказать, что все авторы пришлись мне по вкусу, но было интересно. Современная швейцарская поэзия меня не увлекла. Но я открыла для себя румынского автора Матея Вишнека и итальянца Курцио Малапарте. С удовольствием продолжу с ними знакомство, если их произведения продолжат издавать.00 - lapadom — 30 Марта 2017
На видео коротко о том, что вошло в первый номер.
00