"Улисс" в русском зеркале; Азбука, 2015
174 грн.
- Издатель: Азбука
- ISBN: 978-5-389-09913-5
- Книги: Литературоведение
- ID: 1963723
Описание
Сергей Сергеевич Хоружий, российский физик, философ, переводчик, совершил своего рода литературный подвиг. Он завершил перевод одного из самых сложных и ярких романов ХХ века, «Улисса» Джеймса Джойса («божественного творения искусства», по словам Набокова) и написал к нему обширный комментарий. Сергей Хоружий перевел также всю раннюю, не изданную при жизни, прозу Джойса, сборник рассказов «Дублинцы» и роман «Портрет художника в юности», создавая к каждому произведению подробные комментарии и вступительные статьи.
«„Улисс“ в русском зеркале» — очень своеобычное сочинение, которое органически дополняет многолетнюю работу автора по переводу и комментированию прозы Джойса. Текст — отражение романа «Улисс», его «русское зеркало», строящееся, подобно ему, из 18 эпизодов и трех частей. Первая часть описывает жизненный и творческий путь Джойса, вторая изучает особенности уникальной поэтики «Улисса», третья же говорит о связях творчества классика с Россией. Финальный 18-й эпизод, воспринимая особое «сплошное» письмо и беспардонный слог финала романа, рассказывает непростую историю русского перевода «Улисса». Как эта история, как жизнь, непрост и сам эпизод, состоящий из ряда альтернативных версий, написанных в разные годы и уводящих в бесконечность. В полном объеме книга публикуется впервые.
Видео Обзоры (5)
С.С.Хоружий "Улисс" в русском зеркале
О чём «Улисс» Джеймса Джойса?
«Улисс» Джойса, глава 1. Читает переводчик книги Сергей Хоружий
?Джеймс Джойс. Улисс. Оно тебе надо? ??
Почему «Улисс» — великий роман | Лекция из курса «Джеймс Джойс и роман „Улисс“». АУДИО
Характеристики (12)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Хоружий Сергей Сергеевич |
Переплет | 218.00mm x 147.00mm x 44.00mm |
Издатель | Азбука |
Год издания | 2015 |
Серия | Культурный код |
Страниц | 384 |
Переплёт | твердый |
ISBN | 978-5-389-09913-5 |
Размеры | 21,50 см × 14,50 см × 2,30 см |
Формат | 218.00mm x 147.00mm x 44.00mm |
Тематика | Литературоведение и фольклористика |
Тираж | 2000 |
Цены (1)
Цена от 174 грн. до 174 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (3)
- Туркатенко Мария — 5 Июня 2015
Мария. Всегда интересно вернуться к прочитанным, оставимшим след книгам. Особенно приятно получить дополнения к ним, больше узнать об авторе и переводчике. Данный материал как раз служит богатым дополнением к незабываемому наследию Джойса и вызывает особый интерес к личности Сергея Сергеевича Хоружего. Большое спасибо издательству "Азбука" и магазину "Лабиринт"
00 - Stephen — 6 Марта 2017
Книга Сергея Хоружего безусловно интересна (для неспециалиста, такого как я — ее первая половина) и полезна для читателей романа Д. Джойса «Улисс» сразу в нескольких отношениях.
Во-первых, краткое знакомство с биографией Джеймса Джойса полезно, так как убеждает в его природной естественной (т.е., не наигранной) абсолютной неординарности.
Во-вторых, делает совершенно необязательным для чтении «Улисса» близкое знакомство с гомеровской «Одиссеей». С. Хоружий признает (хотя, как мне показалось, и с некоторым сожалением), что никакой содержательной связи между этими книгами нет. Мне это было тем более близко, что подтвердило мои собственные выводы на этот счет.
В-третьих, Хоружий прямо говорит, что в книге Д. Джойса содержание не является сколь-нибудь значимым аспектом. Главное — форма. Буквально это у него звучит, например, так: «Содержание — лишь повод для формы».
В-четвертых, Хоружий снимает излишний флер и акцент с чисто технического писательского приема, известного как «поток сознания». По его мнению, Джойс использует его по-своему, не как регистрацию возникающих мыслей, а как их концентрированный монтаж. При этом, потоки различных персон накладываются друг на друга и смешиваются. Авторство нужно угадывать.
В-пятых, Хоружий перечисляет различные формальные приемы передачи (чуть не сказал, содержания!) формы Джойсом. Это очень интересно!
В-шестых, Хоружий обращает внимание на иронию и комизм как, пожалуй, на главные оттенки текстов Джойса. Это важно, так как смешным разные люди считают разное. В силу неординарности Джойса и его представления о смешном бывают совершенно неординарными (и непонятными для других). И никакие комментарии не способны, разъяснив смысл, заставить другого засмеяться.
Резюме: книга Сергея Хоружего избавляет одних читателей «Улисса» от комплекса неполноценности, других — от комплекса превосходства. И делает, кстати, поминутное обращение к обширным комментариям «Улисса» совершенно необязательным. Равно как необязательным я для себя посчитал чтение второй половины книги самого Хоружего, так как обсуждение взаимодействия дискурсов в романе Джойса лично мне показалось еще занимательным, а следовавшее за ним введение в теорию структурализма уже просто излишним. Для меня. Ведь и Джойс, и Хоружий написали свои книги для разных людей, в том числе и специалистов, к коим себя никак отнести не могу.00