A Tale of Two Cities = Повесть о двух городах: на английском языке; RUGRAM, 2017
432 грн.
- Издатель: RUGRAM
- ISBN: 978-5-521-05181-6
EAN: 978-5-521-05181-6
- Книги: Адаптированное чтение
- ID: 1988358
Описание
Чарльз Диккенс - один из самых известных писателей Англии XIX века. Мастерство владения языком, умение строить сюжет и наполнять его незабываемыми персонажами принесли автору заслуженное звание классика. "Повесть о двух городах" - необычайно яркий исторический роман Диккенса, основанный на идее самопожертвования и контрастных противопоставлениях аристократии и нищеты, любящих и ненавидящих, Парижа и Лондона. Однако судьбы нескольких английских и французских семей внезапно переплетаются, и в историю о любви, ненависти, мести врывается сама История!.. Читайте зарубежную литературу в оригинале!
Видео Обзоры (5)
Чарльз Диккенс - Повесть о двух городах [КНИГА ПЕРВАЯ] [АУДИОКНИГА]
ИЗУЧАЙ АНГЛИЙСКИЙ ЧЕРЕЗ ИСТОРИЮ | НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ. A Tale of Two Cities
Literary Questions | Charles Dickens Quotations | Tale of Two Cities | #shorts #net #set #phd
Книжные покупки: Август 2016 [Книги на английском и не только]
Учим английский язык. эфир 16.12.2019
Характеристики (10)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Диккенс Чарльз |
Переплет | 60х90/16 |
Издатель | RUGRAM |
Год издания | 2017 |
Страниц | 408 |
Переплёт | твердый |
ISBN | 978-5-521-05181-6 |
Размеры | 22,50 см × 15,00 см × 2,50 см |
Формат | 60х90/16 |
Тематика | Классическая проза |
Цены (1)
Цена от 432 грн. до 432 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (1)
- Алексеева Елена — 5 Марта 2018
Из предисловия Чуковского узнала, что эта книга выходила не в ежемесячном журнале, как обычно публиковался Диккенс, а в еженедельном, что не могло не наложить свой отпечаток на это произведение. В целом оно динамичнее остальных его книг. И тем не менее это все тот же мой любимый Диккенс, хоть и немного в новом качестве.
Почему Повесть о двух городах? Да потому что действие происходит то в Лондоне, то в Париже. Мы видим и суды двух городов, общие и различные черты. Диккенс всегда находит место для описаний обычаев, исторических событий, все его книги не просто художественный произведения, но и путешествие по странам, которые он описывает.
В этой книге бОльшая часть действия происходит в Париже. Страшное время - время Французской революции. Как не идеализируют сейчас местами это время, на самом деле - революция есть революция, это бунт жестокий, страшный, кровожадный. На самом деле народ вообще легко склоняется к кровожадности, это показано даже на суде в Англии, а когда революция, это проявляется во всей своей "красе". И показано все очень объективно. Вначале ты на стороне тех, кто эту революцию затеял, потому что показано очень ясно, что жизнь их просто была невыносима, но потом, когда они превращаются в кровожадных монстров, симпатию и сочувствие они перестают вызывать.
И не смотря на то, что очень ярко показана история тех времен, книга абсолютно художественная. А исторические события проходят фоном.
Как Я уже писала, роман динамичнее, чем остальные романы, но тем не менее все-таки Диккенс не убрал совсем описания того, что происходит, как живут разные слои населения, как тяжко приходится беднякам.
И описано это, как обычно очень ярко:
"И на каждом детском и взрослом лице, на каждой старческой — давней или едва намечающейся — морщине лежит печать Голода. Голод накладывает руку на все, Голод лезет из этих невообразимых домов, из убогого тряпья, развешенного на заборах и веревках
Голод прячется в подвалах, затыкая щели и окна соломой, опилками, стружками, клочками бумаги
Голод заявляет о себе каждой щепкой, отлетевшей от распиленного полена
Голод глазеет из печных труб, из которых давно уже не поднимается дым, смердит из слежавшегося мусора, в котором тщетно было бы пытаться найти какие-нибудь отбросы. «Голод» — написано на полках булочника, на каждом жалком ломте его скудных запасов мякинного хлеба, и на прилавках колбасных, торгующих изделиями из стервятины, из мяса дохлых собак. Голод щелкает своими иссохшими костями в жаровнях, где жарят каштаны
Голод скрипит на дне каждой оловянной посудины с крошевом из картофельных очистков, сдобренных несколькими каплями прогорклого оливкового масла. Голод здесь у себя дома, и все здесь подчинено ему: узкая кривая улица, грязная и смрадная, и разбегающиеся от нее такие же грязные и смрадные переулки, где ютится голытьба в зловонных отрепьях и колпаках, и все словно глядит исподлобья мрачным, насупленным взглядом, не предвещающим ничего доброго."
Людские характеры ему очень удаются, получаются такие яркие живые люди. И нет однозначно плохих и хороших, подчас, как и в жизни, в пропащем человеке открываются такие душевные силы, что просто диву даешься.
И, как обычно, он не обошелся и без доли юмора в описаниях:
"Если в лондонской конторе банка принимали на службу молодого человека, его засовывали куда-то в самые недра дома и выдерживали там, как сыр, до тех пор, пока он, созрев, не приобретал истинно теллсоновского вкуса и не покрывался голубоватой плесенью."
А еще лично для меня роман оказался немного и познавательным, думаю, что многие знают шутку про лучшее лекарство от головной боли? Я правда специально не задумывалась, но если бы спросили, то ответила бы, что это современная шутка, оказывается нет, это шутка времен французской революции. Именно тогда придумали и ввели в обиход гильотину:
"Но самым привычным, примелькавшимся зрелищем, без которого нельзя было и представить себе этот город, как будто неразрывно связанный с ним испокон веков, было чудовищное сооружение на площади — зубастая кумушка Гильотина.
В каких только шуточках и остротах не изощрялись на ее счет! — Незаменимое лекарство от головной боли, верное средство, предупреждающее седину, лучшее средство для восстановления цвета лица
народная бритва — бреет быстро и чисто
ступай, поцелуй Гильотину, она тебе откроет окошечко, и ты тут же чихнешь в мешок."
Роман доставил мне огромное удовольствие, очень рада, что прочла его.00