Книга: Стихотворения I-III (Деги Мишель); ОГИ, 2005
126 грн.
- Издатель: ОГИ
- ISBN: 5-94282-156-9
- Книги: Билингвы (французский язык)
- ID: 2118780
Описание
Мишель Деги (р. 1930) принадлежит к поколению французских поэтов, вошедших в литературу на стыке 50-60-х годов XX века. В этом поколении Деги занимает общепризнанное место поэта-философа. Принципиальная фигура теоретических дискуссий в области современной поэзии, лауреат многочисленных литературных премий, он исследует не столько реальные объекты, сколько связи между ними и полагает, что жизнь - это "тайна того как". В книгу "Стихотворения I-III" вошли избранные тексты из основных поэтических книг Мишеля Деги.
Перевод с французского, составление и вступительная статья - М.Д. Яснова.
Видео Обзоры (5)
Краткое содержание - Гамлет (I-III акт)
III-1. Олег Дозморов \ «ВОЙНА» \ стихотворения 24.02-24.05.2022 \ Голоса со всего мира
Буктрейлер на стих "Предчувствие весны" Алексея Суркова. Розовская ОШ I-III ст.
Богославская Екатерина. ДНР. МОШ I-III cт. №49. М.Булгаков - "Стальное горло"
Буктрейлер "Стихотворение о великой битве"
Характеристики (4)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Деги Мишель |
ISBN | 978-5-94282-156-2 |
Год издания | 2005 |
Издатель | ОГИ |
Цены (1)
Цена от 126 грн. до 126 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (1)
- Куличкин Юрий — 19 Ноября 2015
Тексты этого поэта безусловно лучше читать на языке оригинала. Но людям не знакомым с французским предоставляется возможность познакомиться с творчеством Деги посредством выдержек из сборников поэзии публиковавшихся с конца 59-Х по 90-е годы XX века. Основа композиции его текстов - это напряжённая работа с языком, который у поэта превращает образы и смыслы в магию внутреннего содержания, порой не подвластную разуму, но манящую своей глубиной и непонятностью, вызывающую досаду от того, что не можешь глубже проникнуть в текст из за незнания языка. При втором, третьем прочтении смысл текста начинает неуловимо угадываться, вырисовываются смутные горизонты понимания, которые меркнут как миражи в пустыне, по мере приближения к ним.
"Всякий раз как единственность его жизни леденеет
в установленных правилах
Всякий раз как ревнивые жесты с точностью повторяют его верования
Он чувствует что его словно остров опоясывают воды и беспокойные птицы
Всякий раз как он останавливает время
Соки жизни его покидают
Зло пускает ростки в амбарах
Сын готов от него отречься
Лето его приводит в отчаянье
Все новое бесчестит его дочерей
Мудрец позволил бы времени по-прежнему кружиться подобно ястребу который парит над двором наполняя его мертвечиной
Но непредвиденного все больше и больше
И так не хватает насмешливого провидца"
Переводы текстов выполнены без пунктуации и приводить в качестве цитаты можно любой из них, ведь все они полны глубины и неизъяснимости, которую предлагает нам этот поэт в небольшом, но достаточно полно отражающим его творчество сборнике.00