Книга: Сто стихотворений (Дикинсон Эмили); Текст, 2018
390 грн.
- Издатель: Текст
- ISBN: 978-5-7516-1429-4
- Книги: Зарубежная поэзия
- ID: 2163462
Описание
Сейчас Эмили Дикинсон (1830-1886) - самый читаемый в Америке поэт. Однако при ее жизни из большого творческого наследия - около 1800 стихов - были опубликованы менее десятка.
В середине XIX века Соединенные Штаты Америки были обширной, оптимистичной, порой грубоватой страной. Похоже, ей было не до рассеянных в провинциальных газетах маленьких стихотворений Эмили Дикинсон, хрупкой незамужней женщины из небольшого городка в Новой Англии. Однако посмертная публикация книги ее стихов в 1890 году всколыхнула воображение читателей и дала пищу любопытству миллионов. Так началась посмертная слава.
И Эмили Дикинсон заняла свое законное место среди мировых классиков. Внимание российских ценителей поэзии Дикинсон привлекла сравнительно недавно, после выхода нескольких сборников ее произведений.
Предлагаемый сборник из ста стихотворений составлен и переведен поэтом и переводчиком, лауреатом международных поэтических премий Анатолием Кудрявицким. В книгу входит предисловие, знакомящее читателя с личной и поэтической судьбой Эмили Дикинсон. Переводы стихов публикуются вместе с оригинальными текстами на английском языке.
Составитель: Анатолий Кудрявицкий
Видео Обзоры (5)
Хякунин Иссю: Сто самых известных японских стихотворений (вака) ста поэтов
"Сто друзей". Стихотворение Ю.Левитанского
100 super sight word poems (Full) | I Can Read | Beginner Readers | Learn To Read
"Сто стихотворений ста поэтов" | Двадцать пятые литературные чтения
God of poetry! 100 poems over night | Joy of Life 27 Clip
Характеристики (9)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Дикинсон Эмили |
Издатель | Текст |
Формат | 133х173 |
Переводчик | Кудрявицкий А. |
Переплет | Твёрдый |
Год издания | 2018 |
Кол-во страниц | 253 |
ISBN | 978-5-7516-1429-4 |
Серия | Билингва |
Цены (1)
Цена от 390 грн. до 390 грн. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (11)
- Чеберин Илья — 17 Апреля 2018
Приятное карманное издание в твердой обложке. Текст отпечатан прекрасно, подборка стихотворений на высоте. Брал совершенно наобум, ничего не зная об авторе, но те произведения, что поместились в сборнике очень впечатлили. А возможность читать разом и в оригинале, и в художественном переводе - делает издание артефактом для ценителей творчества Дикинсон
00 - Сухнев Игорь — 17 Апреля 2018
Хорошее издание, бумага качественная, корешок плотный и крепкий.
Я давно ждал выход этой книги, так как по-настоящему достойных аналогов у неё было немного. Остальные издания мне просто не понравились.
Единственное за что говорить не могу – это перевод. Ещё не успел с ним ознакомиться.
И даже если он окажется плохим, то все равно его перекроют произведения на языке оригинала.
В целом, я доволен покупкой.00 - Витина Мария — 17 Апреля 2018
Хорошее издание, вообще люблю эту серию. У Эмили Дикинсон необычная манера писать стихи, много заглавных букв и тире, стихи легкие, какие-то звонкие, медитативные, про природу и внутренние переживания души. Сейчас она классик, написано, что в Америке ее популярность можно сравнить с Пушкиным у нас. В начале книги есть статья об авторе.
Покупкой очень довольна.00 - Елена Киритенко — 17 Апреля 2018
Стоит ли брать книгу? Да, если Вы читали ранее стихи Дикинсон. Да, если Вы впервые о ней слышите. А всё почему? Для первопроходцев ее поэзии есть биографическая статья. Для опытных хороший перевод. Для экспертов оригинал. Книга прекрасно выглядит, повещается куда угодно и легка аки перышко. Берём и наслаждаемся.
00 - Кулинич Светлана — 17 Апреля 2018
Купила по рекомендации друга, высоко оценившего поэзию Э. Дикинсон. Не прогадала!!! Прекрасная автобиографическая статья, хорошие переводы. Отдельные стихи сравнивала с переводами А. Гаврилова - достойное сравнение!!! Очень рекомендую вчитаться, вдуматься, насладиться глубокими смыслами за кажущейся легкостью строки...
00 - Анонимно — 26 Апреля 2018
Первое и главное – билингва, что позволяет знающим язык оценить меру точности перевода, его соответствие замыслу и музыке оригинала. А всем остальным даже не требуется глубинных знаний языка – просто достаточно знать правила чтения слов и звуков, и немедленно всплывает мелодия стиха. Иногда плавная, иногда нервно-рваная, иногда сдержанно-трагическая. Но всегда уникально-неповторимая.
Английский Дикинсон намеренно прост, нет вычурных слов и псевдо-изящных оборотов. Но за этой простотой - глубинные философские раздумья о жизни. Особенно поражает, что все это сделано одинокой женщиной-затворницей прожившей всю жизнь в американской глубинке, почти не покидая дома.
Изящный, «поэтический» формат (13х17 см).
Новые переводы А.Кудрявицкого. В томе БВЛ (1976г.) были переводы В.Марковой и И.Лихачева. Можно зримо увидеть, что переводческая мысль не стоит на месте.
Стихотворения короткие, довольно много совсем коротких, чем–то напоминающих японские танка.
Такой соблазн для переводчиков-графоманов…
К примеру:
Fame is a bee.
It has a song –
It has a sting –
Ah! too, it has a wing.
После некоторых потуг родилось вот это:
Слава-пчела,
Это песня,
И жало.
Но, увы - ей же слететь пристало.
( а настоящий перевод найдете на странице 249).00 - Кочеткова Ирина — 20 Ноября 2019
Издание просто волшебное: элегантное и качественное. Перевод представлен на одном развороте с оригиналом, причём переводы впечатляют не меньше, чем сама поэзия Эмили Дикинсон, которую как поэтессу я очень люблю. Это определённо самые точные переводы из тех, которые я видела, а их было не мало.
Из минусов все же найду один, хотя для многим эта деталь не покажется минусом. Каждое стихотворение размещено на отдельной странице: на развороте оригинал + перевод (и само по себе - это огромный плюс), но для стихотворений Эмили Дикинсон, которые редко состоят более чем из двенадцати строк, в книге остаётся слишком много пустого места, и это довольно сильно бросается в глаза.00 - Readler — 21 Февраля 2020
Отличное издание в плане твёрдой обложки, белой приятной на ощупь бумаги и красивого оформления самих стихотворений. Не понравилось то, как подана биография поэтессы. Казалось бы объективные факты поданы очень субъективно, по личному представлению переводчика. То, какой ему хотелось бы видеть Дикинсон. Интервью с переводчиком в конце книги тоже не представляет никакого интереса, откровенно говоря. Лучше бы на этих страницах напечатали ещё несколько стихотворений поэтессы. Сам перевод можно назвать хорошим, но я всё равно безмерно рада возможности увидеть поэзию Дикинсон в оригинале.
00 - Элииса Салмина — 26 Октября 2018
Книга хорошего качества, обложка твердая, листы белые. По размеру несколько меньше стандартного книжного формата. Текст на двух языках. Отличный вариант для подарка любителям классики и перевода. С точки зрения точности перевода издание не оцениваю.
00 - Ханна Елена — 21 Июня 2020
Я счастлива, что познакомилась с творчеством Эмили Дикинсон и отдельно, что произошло это в рамках прекрасной билингвальной серии издательства Текст. Стихи тихие и глубокие, словно широкая река, в них хочется вслушиваться, перечитывать, чувствовать, как откликаются строки в сердце. Очень близкая мне поэтесса, что-то родное, как из далеких-далеких воспоминаний или полузабытых снов. С удовольствием читала и оригиналы, и переводы.
Книга самого замечательного формата - компактного, при этом в твердой обложке. Красивое оформление, отличное качество печати, очень интересно и душевно написана вступительная статья.00 - Александр Тузов — 7 Мая 2018
Да, читается лучше, чем с экрана. Хорошая книга должны быть в бумаге. Энергетика другая.
00