Басни для соловья. 25 пар французских и русских пословиц и поговорок; НИГМА Издательский дом, 2018
от 163 грн. до 256 грн.
- Издатель: НИГМА Издательский дом
- ISBN: 978-5-4335-0628-2
EAN: 978-5-4335-0628-2
- Книги: Русская поэзия для детей
- ID: 2195537
Описание
Пословицы и поговорки играют в нашей жизни важную роль. Многие используют их и в письме и в разговорной речи, чтобы выразить свою мысль кратко, доходчиво и образно.
А знаете ли вы, что многие крылатые выражения пришли к нам из французского языка? Как-никак, французский долгое время был очень популярен в России. Переводчик и поэт Михаил Давидович Яснов собрал в этой книге 25 пар забавных пословиц и поговорок.
Хотите узнать больше французских выражений и расширить свой кругозор? Тогда скорее начинайте читать! Ведь, как говорится в одной пословице, - "Книга крылья даёт".
Книга проиллюстрирована весёлыми и смешными рисунками Натальи Карповой.
Для чтения взрослыми детям.
О переводчике:
Михаил Давидович Яснов - известный российский поэт, переводчик и детский писатель, автор текстов песен в мультфильме "Чучело-Мяучело". Член Союза писателей, председатель секции художественного перевода Союза писателей, руководитель студии художественного перевода при Французском институте Санкт-Петербурга. Автор десятков книг, переводчик французской поэзии.
Об иллюстраторе:
Наталья Карпова - художник-иллюстратор. Закончила МГУП им. Ивана Фёдорова.
Видео Обзоры (4)
Самые Пугающие Случаи на Пляже, Снятые на Видео
Первые сборники русских пословиц
ФЛИРТ ЦВЕТОВ Школа молодого ученого (13. 05. 2022)
Средства выразительности (задание № 26) | ЕГЭ 2021 по русскому языку | Lomonosov School
Характеристики (27)
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Яснов М., Карпова Н. |
Переплет | Твердый (7БЦ) |
Издатель | НИГМА Издательский дом |
Год издания | 2018 |
Кол-во страниц | 48 |
Серия | Слово за слово |
Тип издания | книга |
Автор | Яснов М., Карпова Н. |
Страна-производитель | Россия |
Жанр | потешки и загадки |
Количество страниц | 48 |
Издательство | Нигма |
Возрастное ограничение | 0+ |
Тип обложки | твердая |
Вес, кг | 0.14 |
Формат | 256x257мм |
Количество книг | 1 |
Страниц | 48 |
Переплёт | твердый |
ISBN | 978-5-4335-0628-2 |
Размеры | 60x90/6 |
Тематика | Фольклор для детей |
Тираж | 1700 |
Раздел | Эпос и фольклор для детей |
Вес | 0.53кг |
Обложка | твердый переплёт |
Язык издания | rus |
Сравнить цены (2)
Цена от 163 грн. до 256 грн. в 2 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Купить в кредит (2)
Компания | Предложение |
---|---|
Полезные онлайн-сервисы
Компания | Предложение |
---|
Отзывы (8)
- Марго — 27 Марта 2018
Если вы озабочены расширением словарного запаса дитяти – смело берите! Потрясающая и вместе с тем простая идея: та или иная фраза на французском, перевод на русский язык и небольшой забавный стишок, удобный, кстати, для запоминания и для понимания контекста отлично.
Рисунки Натальи Карповой очень гармонируют с содержанием. Вообще, книга получилась искромётная. Я вот думала, где мы с сыном, где французский – теперь вот интересуемся этим красивым языком.
Фамилия Яснов показалось мне знакомой, когда погуглила, совершенно не удивилась. Я читала его стихи ещё в детстве, а чучело-мяучело, наверное, все знают.
Книга классная. Качественно сделанная, здорово оформленная, содержание и форма вполне соответствуют друг другу. Приятно такую держать в руках.00 - Елена Черных — 2 Апреля 2018
Очень полезная и отлично оформленная книга! Поговорка на французском + перевод на русский + её аналог из нашей речи + небольшой стишок для запоминания. Всего 25 пар крылатых выражений на двух языках.
Яркая иллюстрированное издание - практически готовое пособие по развитию речи.
Нам с детьми очень полюбились стихи Михаила Яснова, и не могу не отдать должное его дару переводчика и поэтическому тоже.
Иллюстрации в этой книге тоже понравились. Они составляют именно такой визуальный ряд, который нужен для запоминания.00 - Надежда — 10 Апреля 2018
Зацепила взглядом «пословицы и поговорки» и только получив книгу увидела, что 25 пар – это французская, а к ней перевод и толкование, и даже небольшой стишок. Так что, пара пар, на что не жалуюсь, конечно, а наоборот. Очень в нашей семье эта книга прижилась – младшая запоминает стихи, старший расширяет словарный запас, мама вспоминает свой куцый французский.
Хорошее оформление, впрочем, для Нигмы это уже знак качества. Понравились иллюстрации – яркие, но не «вырви глаз», остроумные. В серии есть ещё книги – также с переводами великолепного Яснова, правда, иллюстраторы там другие. Обязательно соберу все, что выйдут – оригинальная идея и не менее достойное воплощение.00 - Лариса Морева — 13 Апреля 2018
Купила на пробу – у дочери со следующего года второй язык в гимназии, мы не могли определиться – немецкий или французский. и, кажется, выбор сделан.Во многом благодаря прекрасным стихам замечательного поэта и переводчика Михаила Яснова, иллюстрациям Натальи Карповой и издательству Нигма.
Сама по себе идея билингвальной книжки не нова – но идея написать пословицу, её перевод, аналог на русском и дать небольшой стишок, способствующий запоминанию,очень крута! Отличная книжка, обязательно присмотримся к остальным книгам серии.00 - Егор Ландау — 16 Апреля 2018
Ребёнок учится в билингвальной гимназии, поэтому стараемся подбирать ему подходящие книги. Но вот такие – чтобы сразу и на французском, и на русском – встречаются очень редко, поэтому взяли сразу три в этой серии.
Я не берусь рассуждать об иллюстрациях – сыну понравилось и слава богу, но содержание очень хорошее. Пословица с переводом и толкованием пригодится и на русском языке, и на иностранном всегда. Это делает речь разнообразной и развивает мышление.
Перевод сделал и стихи написал Михаил Яснов, сын с ним вот только познакомился, а мы с женой помним с детства. Удачная книга, издательству респект.00 - Татьяна Соболь — 17 Апреля 2018
Совершенно случайно увидела эту милую книжку и решила купить. Прежде всего внимание привлекло название и яркая обложка – очень понравились, «полистала» на лабиринте и заказала. Осталась очень довольна. Младшему сыну пока рановато – но он с удовольствием запоминает русские варианты пословиц и поговорок. Здесь очень смешные рисунки, они нам очень нравятся
Что касается французского языка, это классная идея совместить два языка на одной странице – и французскую фразу, и наши. если уж прививать любовь к иностранным языкам – то как средство воздействия на ребёнка, это совсем неплохо и вообще очень приятно. И маме нескучно читать – книга не только полезная, но веселая.00 - Комарова Марина — 14 Мая 2018
У нас есть книга с загадками из этой же серии – и тоже в переводе прекрасного Михаила Яснова, что, собственно, и послужило причиной покупки. Иллюстратор однако другой, но это совершенно не портит впечатление, как на мой вкус.
На самом деле очень развивает – можно читать дословный перевод и искать аналог в нашем языке по памяти, а потом уже сверяться с книгой, всё ли верно вспомнили. Попробуйте, мы дома получили массу удовольствия.
Про оформление. Необычные иллюстрации. Немного авангардные на мой вкус, но вполне ироничные и озорные – под стать текстам Яснова. В серии есть ещё одна книга, думаю, она на очереди.00 - Влада Спешилова — 26 Июля 2019
Некоторое время назад купила книгу из этой же серии – сборник загадок, тоже в переводе и интерпретации Михаила Яснова. Очень понравилось все, поэтому книгу с набором пословиц и поговорок просто необходимо было купить тоже. Тем более, Яснов удивительный поэт. У него очень ритмичные, в то же время, лиричные тексты - дети их обожают. Даже старший слышал, как читает младшая и с удовольствием повторяет. Иллюстратор другой, но рисунки тоже очень милые. Оформление такое же, как в других книгах - не в смысле внешнего вида, а качество.
00